找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Self-Translation and Power; Negotiating Identiti Olga Castro,Sergi Mainer,Svetlana Page Book 2017 The Editor(s) (if applicable) and The Aut

[復(fù)制鏈接]
樓主: 助手
21#
發(fā)表于 2025-3-25 06:39:36 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 10:31:04 | 只看該作者
Arzu Akbatur. The exochelins were of two types: those from the non-pathogenic mycobacteria were water-soluble pentapeptides whereas those from pathogenic species were modifications of mycobactin and were then named as the carboxymycobactins. The interdependency of these materials and others is then unraveled in
23#
發(fā)表于 2025-3-25 14:26:16 | 只看該作者
Brandon Rigbyof mineralization of calcium (skeletons of sponges, shells of molluscs and Crustacea) and thus it is perhaps not surprising that iron biominerals have also been utilized. The known instances of iron biominerals are the subject of this review, but it must be said at the outset that many more examples
24#
發(fā)表于 2025-3-25 16:27:09 | 只看該作者
25#
發(fā)表于 2025-3-25 22:02:27 | 只看該作者
26#
發(fā)表于 2025-3-26 01:55:03 | 只看該作者
2947-5740 ensorship; and collaboration, hybridisation and invisibility. This edited collection will appeal to scholars and students working on translation, transnational and postcolonial studies, and multilingual and multicultural identities.?.978-1-137-50781-5Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
27#
發(fā)表于 2025-3-26 04:50:04 | 只看該作者
28#
發(fā)表于 2025-3-26 10:51:05 | 只看該作者
Introduction: Self-Translating, from Minorisation to Empowerment,nguages, literatures and cultures, suggesting the usage of ‘minorised’ in preference to the others discussed, inasmuch as it highlights both hegemonic power hierarchies and also the continual resistance to them. This is followed by a brief overview of the emerging debates in the subdiscipline of sel
29#
發(fā)表于 2025-3-26 14:01:35 | 只看該作者
Babel in (Spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Countrys spoken at home by a majority of Belgians. Only then does self-translation become a real option for the bilingual citizens of Belgium. Since the Second World War, however, this officially bilingual country has seen its twin speech communities and concomitant literary fields drift apart. Writers fro
30#
發(fā)表于 2025-3-26 19:24:09 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-25 17:59
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
盐津县| 化德县| 渝中区| 昌邑市| 乌兰浩特市| 林州市| 宁津县| 乾安县| 永兴县| 古蔺县| 涪陵区| 通道| 临汾市| 汪清县| 台东县| 昌都县| 电白县| 阳城县| 永善县| 黑河市| 宁南县| 进贤县| 泾阳县| 赣州市| 图木舒克市| 永定县| 扶绥县| 且末县| 卓资县| 陕西省| 高淳县| 南昌县| 遂昌县| 株洲县| 万宁市| 桦南县| 方正县| 南召县| 乐东| 屏东县| 金塔县|