找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Understanding and Translating Chinese Martial Arts; Dan Jiao,Defeng Li,Yuhong Peng Book 2023 The Editor(s) (if applicable) and The Author(

[復制鏈接]
查看: 50818|回復: 39
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:18:26 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts
編輯Dan Jiao,Defeng Li,Yuhong Peng
視頻videohttp://file.papertrans.cn/942/941761/941761.mp4
概述Leads the field of stylometric studies and Wuxia translation research by introducing the stylistic panorama.Presents the latest approach to the transmission of the.Enriches understanding of discourse
叢書名稱New Frontiers in Translation Studies
圖書封面Titlebook: Understanding and Translating Chinese Martial Arts;  Dan Jiao,Defeng Li,Yuhong Peng Book 2023 The Editor(s) (if applicable) and The Author(
描述.The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial arts, also known as Kungfu or Wushu, refer to different families of Chinese fighting styles over many centuries. Martial arts fiction, or Wuxia literature, is a unique genre that depicts adventures of martial artists in ancient China. Understanding martial arts and the Chinese culture and philosophy behind them creates an intriguing experience, particularly, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein..
出版日期Book 2023
關(guān)鍵詞Wushu; Translation; Philosophy; Wuxia; Tourism
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-19-8425-9
isbn_softcover978-981-19-8427-3
isbn_ebook978-981-19-8425-9Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapor
The information of publication is updating

書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts影響因子(影響力)




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts網(wǎng)絡公開度




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts網(wǎng)絡公開度學科排名




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts被引頻次




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts被引頻次學科排名




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts年度引用




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts年度引用學科排名




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts讀者反饋




書目名稱Understanding and Translating Chinese Martial Arts讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:59:08 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:31:19 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:06:14 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-981-19-8425-9Wushu; Translation; Philosophy; Wuxia; Tourism
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:26:40 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:48:47 | 只看該作者
Understanding and Translating Chinese Martial Arts978-981-19-8425-9Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
7#
發(fā)表于 2025-3-22 21:05:03 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 22:01:52 | 只看該作者
2197-8689 the transmission of the.Enriches understanding of discourse .The present book features some introductory discussions on martial arts for the international audience and highlights in brief the complexities of translating the genre into English, often from a comparative literature perspective. Martial
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:36:29 | 只看該作者
Book 2023, for non-Chinese readers; translating the literature into English poses unparalleled challenges for translators not only because of the culture embedded in it but also the fascinating martial arts moves and captivating names of many characters therein..
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:01:40 | 只看該作者
,A Survey and Critique of English Translations of Jin Yong’s , Fictions, which research lacunas are detected, and a proposal for future research is put forward. This chapter evaluates relevant studies published in English and Chinese respectively since they differ thematically to a noticeable extent. Finally, it is proposed that future research should pay more attention to online fan translations.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-19 19:47
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
蕉岭县| 偏关县| 苍南县| 定结县| 盘锦市| 乐昌市| 隆子县| 西林县| 张家港市| 德州市| 兴安盟| 华亭县| 怀来县| 子长县| 高安市| 长武县| 安达市| 延安市| 康马县| 崇信县| 卓尼县| 兴和县| 葫芦岛市| 墨竹工卡县| 祥云县| 行唐县| 南康市| 莱阳市| 六枝特区| 徐水县| 镶黄旗| 玛多县| 康乐县| 湖口县| 苏尼特右旗| 米林县| 当涂县| 南郑县| 依兰县| 商南县| 南涧|