找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Corpora and Translation Education; Advances and Challen Jun Pan,Sara Laviosa Book 2023 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), und

[復(fù)制鏈接]
21#
發(fā)表于 2025-3-25 03:37:59 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 10:54:32 | 只看該作者
Investigating the Chinese and English Language Proficiency of Tertiary Students in Hong Kong: Insighoblems in students’ English–Chinese translation were heavy structure (style and situational context), multiword non-term collocation (lexis and terminology), and pronoun reference (cohesion), and the top three in Chinese–English were tense/aspect (grammar), spelling (mechanics), and punctuation (mec
23#
發(fā)表于 2025-3-25 13:28:47 | 只看該作者
24#
發(fā)表于 2025-3-25 16:55:58 | 只看該作者
Corpora and Translator Education: Past, Present, and Futurewealth of academic publications as well as conferences, symposia, and workshops that have been held worldwide in recent years. Given this general premise, in our paper we trace the development of corpus-based translator education from its origin to the present day so that we can look to the future w
25#
發(fā)表于 2025-3-25 22:55:58 | 只看該作者
Applying Incremental Learning to Post-editing Systems: Towards Online Adaptation for Automatic Post- introduced to perform these corrections without human intervention. However, no system has been able to fully automate the post-editing process. Moreover, while numerous translation tools benefit from translators’ input, human–computer interaction has been underexplored in post-editing. This study
26#
發(fā)表于 2025-3-26 03:34:36 | 只看該作者
Integrating Trados-Qualitivity Data to the CRITT TPR-DB: Measuring Post-editing Process Data in an Ecord keystrokes and eye-tracking data during translation sessions. The collected data can be processed within the CRITT Translation Process Research Database (CRITT TPR?DB), which provides numerous tools for data analysis and data visualisation. However, Translog-II is a research tool that does not
27#
發(fā)表于 2025-3-26 04:39:01 | 只看該作者
Creating and Using “Virtual Corpora” to Extract and Analyse Domain-Specific Vocabulary at English-Cofic field of medicine, engineering, or finance. Some have tried to create their own domain-specific corpora from scratch, but this is often quite difficult and time-consuming. In this chapter, we show how users can create “virtual corpora” for almost any topic—even very narrow topics—using the tens
28#
發(fā)表于 2025-3-26 12:31:57 | 只看該作者
29#
發(fā)表于 2025-3-26 14:03:26 | 只看該作者
30#
發(fā)表于 2025-3-26 18:38:02 | 只看該作者
Data Acquisition and Other Technical Challenges in Learner Corpora and Translation Learner Corporanguage acquisition. In theory, the input data for learner and translation corpora aimed at language education are abundant—most universities offer a translation studies programme after all. In practice, however, assembling a corpus consisting of L2 texts or L2 translations can be challenging due to
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 06:08
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
洞口县| 麻城市| 乐平市| 禹州市| 凤城市| 广元市| 麻江县| 綦江县| 金门县| 望都县| 秦皇岛市| 昭苏县| 武城县| 平陆县| 武山县| 望谟县| 杭锦后旗| 从江县| 那曲县| 汝阳县| 克拉玛依市| 商水县| 融水| 大宁县| 广昌县| 罗江县| 四子王旗| 定远县| 固始县| 师宗县| 盐山县| 左权县| 汾西县| 白水县| 汾西县| 高清| 白城市| 长春市| 绥宁县| 京山县| 临颍县|