找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Corpora and Translation Education; Advances and Challen Jun Pan,Sara Laviosa Book 2023 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), und

[復(fù)制鏈接]
11#
發(fā)表于 2025-3-23 13:33:52 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:34:07 | 只看該作者
2197-8689 teaching practice..The book is of particular interest to translation educators, researchers, and postgraduate students who are interested in exploring theoretical underpinnings as well as new ways of teaching and learning translation..978-981-99-6591-5978-981-99-6589-2Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:42:44 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 23:55:28 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 02:55:40 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 08:04:50 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 13:06:08 | 只看該作者
Bronislav Gongalsky,Nadezhda Krivolutskayaoblems in students’ English–Chinese translation were heavy structure (style and situational context), multiword non-term collocation (lexis and terminology), and pronoun reference (cohesion), and the top three in Chinese–English were tense/aspect (grammar), spelling (mechanics), and punctuation (mec
18#
發(fā)表于 2025-3-24 15:58:30 | 只看該作者
Applying Incremental Learning to Post-editing Systems: Towards Online Adaptation for Automatic Post-veloped and updated in both batch and online modes without using synthetic resources, with a view to analysing the performance of incremental adaptations in different systems, domains and language pairs. While the interaction with the translator was simulated, an interactive functionality allowing f
19#
發(fā)表于 2025-3-24 20:52:42 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:20:11 | 只看該作者
Working with Corpora in Translation Technology Teaching: Enhancing Aspects of Course Designe available, but also mindful of the fact that students generally have to start with TMs that are completely empty, we use sources such as the OPUS website as a resource for downloading large corpora to facilitate the creation of very sizable translation memories with great rapidity. In this way, st
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 07:55
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
抚宁县| 田林县| 德化县| 新邵县| 保亭| 盐津县| 福州市| 交城县| 民勤县| 雷州市| 衡南县| 安义县| 台东县| 大邑县| 长沙县| 获嘉县| 淮北市| 长子县| 蓝田县| 嘉鱼县| 繁峙县| 蒲江县| 新巴尔虎左旗| 当涂县| 绿春县| 肇庆市| 碌曲县| 广德县| 宾阳县| 永和县| 郴州市| 凉山| 聊城市| 龙州县| 斗六市| 新邵县| 威远县| 建平县| 阜阳市| 清镇市| 景宁|