找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Advances in Cognitive Translation Studies; Ricardo Mu?oz Martín,Sanjun Sun,Defeng Li Book 2021 The Editor(s) (if applicable) and The Autho

[復制鏈接]
樓主: Withdrawal
21#
發(fā)表于 2025-3-25 03:53:37 | 只看該作者
,Introduction: One More Step Forward—Cognitive Translation Studies at the Start of a New Decade,, die man unter dem Begriff strategische Führungskompetenz zusammenfa?t; dieser ist der vierte Abschnitt gewidmet. Fünftens wird die These entwickelt, da? in der strategischen Unternehmungsführung sich Wissenschaft und Kunst zu einer operativen Synthese erg?nzen. Abschlie?end wird gezeigt, da? die s
22#
發(fā)表于 2025-3-25 11:08:14 | 只看該作者
23#
發(fā)表于 2025-3-25 14:08:40 | 只看該作者
Bridging Paradigms to Approach Expertise in Cognitive Translation Studies,iehungsziele (Eltern gegen Gro?eltern) oder Freizeitinteressen (Vater und Sohn gegen Mutter und Tochter) durchzusetzen.. Ein anderes im Rahmen dieser Arbeit relevanteres Anwendungsgebiet stellt die Interaktion zwischen L?ndern dar. Hier treten die Regierungen auf verschiedenen Ebenen miteinander in
24#
發(fā)表于 2025-3-25 17:39:22 | 只看該作者
25#
發(fā)表于 2025-3-25 21:15:16 | 只看該作者
2197-8689 ve load and effort; they explore the influences of text factors (e.g., metaphors, complex lexical items, directionality) while taking into account translator factors and evaluate the user experience of computer-aided translation tools..978-981-16-2072-0978-981-16-2070-6Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
26#
發(fā)表于 2025-3-26 01:59:25 | 只看該作者
2197-8689 lars in translation studies.This book presents the latest theoretical and empirical advances in cognitive translation studies. It involves the modes of written translation, interpreting, sight translation, and computer-aided translation. In separate chapters, this book proposes a new analytical fram
27#
發(fā)表于 2025-3-26 05:41:05 | 只看該作者
28#
發(fā)表于 2025-3-26 12:07:56 | 只看該作者
Book 2021rpreting, sight translation, and computer-aided translation. In separate chapters, this book proposes a new analytical framework for studying keylogged translation processes, a framework that reconciles a sociological and a psychological approach for studying expertise in translation, and a pedagogi
29#
發(fā)表于 2025-3-26 14:14:22 | 只看該作者
30#
發(fā)表于 2025-3-26 19:01:48 | 只看該作者
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-26 02:55
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
洛阳市| 华安县| 白山市| 祥云县| 洪江市| 泸水县| 峨山| 阿拉尔市| 镇沅| 荣昌县| 榆中县| 宜章县| 南昌县| 金秀| 安乡县| 诸暨市| 离岛区| 通城县| 辉南县| 旌德县| 自治县| 林甸县| 炉霍县| 牙克石市| 定南县| 克什克腾旗| 金沙县| 塔河县| 江油市| 西乌珠穆沁旗| 福安市| 东安县| 南乐县| 北川| 江阴市| 吉安县| 西乌珠穆沁旗| 民权县| 安阳县| 蓬溪县| 河间市|