找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Neues von der Insel; Englische Literatur J?rg Wesche,Silvia Serena Tschopp,Franz Fromholzer Book‘‘‘‘‘‘‘‘ 2024 Der/die Herausgeber bzw. der

[復(fù)制鏈接]
樓主: endocarditis
41#
發(fā)表于 2025-3-28 17:23:35 | 只看該作者
42#
發(fā)表于 2025-3-28 22:26:24 | 只看該作者
Mammon und Passion ?ins Deutsche versetzet‘: Transfer der Sprache und Erhebung der Seele am Beispiel commercial law, psychology or character development are particularly attractive for readers in German-speaking countries who are completely focused on heart and inwardness. More precise comparisons of individual translations show the different techniques of the translators, but also the different interests of their regional readership.
43#
發(fā)表于 2025-3-29 01:52:41 | 只看該作者
44#
發(fā)表于 2025-3-29 05:03:50 | 只看該作者
45#
發(fā)表于 2025-3-29 07:14:44 | 只看該作者
Francis Bacon in Deutschland. Johann Wilhelm von Stubenbergs übersetzung der ,(1654), as well as Stubenberg’s method of translation. Moreover, the article highlights the context of the publication, namely its anchoring in the network of the Fruchtbringende Gesellschaft, as a member of which Stubenberg acted, and the group-specific reading interests and formation of tradition associated with it.
46#
發(fā)表于 2025-3-29 14:41:32 | 只看該作者
2661-8109 pa der Frühen Neuzeit.19 Fallstudien zur Rezeption englischeEin interdisziplin?rer Band im Open-Access:?Die Aufwertung der Volkssprachen in der Frühen Neuzeit führte zu einer Intensivierung und internationalen ?ffnung der europ?ischen übersetzungskultur. Der Gebrauch des Englischen bleibt in dieser
47#
發(fā)表于 2025-3-29 18:42:15 | 只看該作者
Christoph K?lers übersetzung von Joseph Halls , (1632)uillity of mind”, a philosophical standpoint that K?ler, the resolute representative of Lipsian Neo-Stoicism in Silesia, held dear in a special way. The article examines the scope, aim and function of K?ler’s translation for education, culture and literary history.
48#
發(fā)表于 2025-3-29 23:00:54 | 只看該作者
49#
發(fā)表于 2025-3-30 00:37:06 | 只看該作者
50#
發(fā)表于 2025-3-30 06:34:30 | 只看該作者
übersetzung des Mediums – Medialit?t der übersetzung. Die deutschen Ausgaben der Schriften Jane Lead their reception. The importance of fidelity to the original can be gauged from the traces of reading found in a Viennese copy of . (1694). In addition, the article asks what influence visions have on central concepts of literary studies such as that of the author or mediality.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-19 21:57
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
甘南县| 长泰县| 通山县| 内江市| 磴口县| 佛学| 察雅县| 栾城县| 永春县| 临西县| 昌图县| 红原县| 东阿县| 徐州市| 广南县| 大田县| 安顺市| 尤溪县| 广东省| 承德市| 南溪县| 长春市| 文安县| 绥中县| 洛阳市| 南投县| 施甸县| 平谷区| 响水县| 宁乡县| 喀什市| 阿城市| 福鼎市| 涪陵区| 麻阳| 贵州省| 博乐市| 孙吴县| 增城市| 简阳市| 错那县|