找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Machine Translation and the Information Soup; Third Conference of David Farwell,Laurie Gerber,Eduard Hovy Conference proceedings 1998 Spri

[復(fù)制鏈接]
樓主: 手套
41#
發(fā)表于 2025-3-28 18:20:10 | 只看該作者
42#
發(fā)表于 2025-3-28 18:48:09 | 只看該作者
43#
發(fā)表于 2025-3-29 01:13:32 | 只看該作者
44#
發(fā)表于 2025-3-29 03:33:53 | 只看該作者
An English-to-Turkish Interlingual MT Systemtranslate completely and correctly 44 of 52 benchmark sentences in the domain of broadcast news captions. This study is the first known application of knowledge-based machine translation from English to Turkish, and our initial results show promise for future development.
45#
發(fā)表于 2025-3-29 11:13:48 | 只看該作者
46#
發(fā)表于 2025-3-29 14:51:37 | 只看該作者
47#
發(fā)表于 2025-3-29 17:16:42 | 只看該作者
Fast Document Translation for Cross-Language Information Retrieval dataset from a recent cross-language information retrieval evaluation yields results superior to those obtained by participants in the evaluation, and confirm the importance of word sense disambiugation in cross-language information retrieval.
48#
發(fā)表于 2025-3-29 23:12:07 | 只看該作者
A Multilingual Procedure for Dictionary-Based Sentence Alignmentons, 1-to-1 (including scrambling), and 1-to-many matches. A simple frequency based method for acquiring supplemental dictionary entries is also discussed. We achieve high quality alignments using available bilingual dictionaries, both for closely related language pairs (Spanish/English) and more distantly related pairs (Japanese/English).
49#
發(fā)表于 2025-3-30 02:11:03 | 只看該作者
Parallel Strands: A Preliminary Investigation into Mining the Web for Bilingual Textinding parallel translated documents on the Web. The technique is conceptually simple, fully language independent, and scalable, and preliminary evaluation results indicate that the method may be accurate enough to apply without human intervention.
50#
發(fā)表于 2025-3-30 05:09:45 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-25 00:47
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
平江县| 彭阳县| 曲阳县| 信阳市| 镇平县| 大连市| 红原县| 布尔津县| 苍山县| 无锡市| 社会| 海晏县| 砚山县| 滨州市| 石景山区| 连南| 城口县| 原阳县| 武邑县| 马龙县| 永顺县| 梨树县| 黄冈市| 策勒县| 岱山县| 三门峡市| 图片| 原平市| 巢湖市| 宁远县| 玛沁县| 松原市| 山东省| 合作市| 彰化市| 财经| 美姑县| 师宗县| 冕宁县| 远安县| 澄迈县|