找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Literary Self-Translation in Hispanophone Contexts - La autotraducción literaria en contextos de hab; Europe and the Ameri Lila Bujaldón de

[復(fù)制鏈接]
樓主: False-Negative
11#
發(fā)表于 2025-3-23 09:51:43 | 只看該作者
t Practices mithilfe von Benchmarking kaum zu identifi zieren und auch nur schwer von einem spezifi schen Unternehmenskontext in einen anderen zu transferieren sind. Deshalb ist der eigentliche Zweck von Benchmarking h?ufi g, bestimmte Abteilungen einem künstlich generierten Wettbewerbsdruck auszuse
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:19:30 | 只看該作者
13#
發(fā)表于 2025-3-23 19:44:23 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:41:51 | 只看該作者
Josep Miquel Ramis aber keinesfalls ausschlie?lich auf Gesundheit ausgerichtet, sondern sorgen mit ihrer angenehmen Atmosph?re, einem vielf?ltigen Leistungsangebot und einer exzellenten Betreuung dafür, dass Menschen gerne ins Fitness-Studio gehen und dort ihre individuellen Trainingsziele erreichen.
15#
發(fā)表于 2025-3-24 05:40:24 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 10:26:23 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 13:28:19 | 只看該作者
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:58:07 | 只看該作者
Self-Translation as a Model for Multilingual Writing in Sor Juana’s , (1676)ingual composition. In doing so, she generates a critical dialog with multilingual translation practices that had been previously used in the context of the Spanish American conquest and colonization—and that today could constitute a meaningful historical context for some of the practices discussed in the initial section of this volume.
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:24:33 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-24 23:57:00 | 只看該作者
Self-Translation and Exile in the Work of Catalan Writer Agustí Bartra. Some Notes on , (1943), , (1on accompanied the author’s displacements, his resistance to Franco’s regime, and his affirmation of a Catalan identity. The analysis of some of the translation choices he made in each instance, in order to address different audiences, give us an important tool to reflect on some of the key conflicts faced by exiled Republicans.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-6 19:37
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
台山市| 鹤峰县| 图木舒克市| 西城区| 肃宁县| 临清市| 景宁| 浦江县| 苏州市| 金溪县| 兴化市| 包头市| 塔城市| 靖边县| 腾冲县| 东平县| 凌源市| 施秉县| 威海市| 方城县| 铁岭市| 开远市| 明水县| 德令哈市| 武穴市| 晋州市| 攀枝花市| 宝应县| 虎林市| 乐业县| 奎屯市| 颍上县| 庆安县| 虹口区| 达拉特旗| 峨眉山市| 敖汉旗| 秀山| 佛山市| 九龙坡区| 互助|