找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Europa in Literatur, Sprache, Kulturtheorie und Popul?rkultur; Interkulturelle Tran Matthias Bauer,Reto R?ssler,Anna Schwarzinger Book 2023

[復(fù)制鏈接]
樓主: 有靈感
51#
發(fā)表于 2025-3-30 09:44:42 | 只看該作者
?Wandel ist die einzige unver?nderbare Realit?t? – Mumbai vis-a-vis Europa is observed in India. This paper throws light on this continuous process of change by comparing the historical, geographical, political, economic and cultural aspects between Europe and Mumbai-The Prototype of India.
52#
發(fā)表于 2025-3-30 13:52:54 | 只看該作者
53#
發(fā)表于 2025-3-30 18:32:59 | 只看該作者
54#
發(fā)表于 2025-3-30 23:21:16 | 只看該作者
Die Differenz-Einheit von Wesen und Dies-daere they have lived, and the lecturers of the universities where they have studied. In this respect, this paper aims to trace the literary theories and methods adopted by these Germanists in the light of their personal lives.
55#
發(fā)表于 2025-3-31 02:25:52 | 只看該作者
2940-2050 und ?niederer“ Kunst zu verorten. Das belegen die literatur- und sprachwissenschaftlichen sowie kulturtheoretischen Beitr?ge in diesem Band. Sie zeigen, dass ?sthetische Darstellungen der Moderne und Postmoderne von Hugo von Hofmannsthal bis Sibylle Lewitscharoff immer wieder auf zeitgen?ssische Nar
56#
發(fā)表于 2025-3-31 06:26:17 | 只看該作者
57#
發(fā)表于 2025-3-31 09:12:47 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-322-96201-0hbuch (Text A) ins Marathi – eine der 22 offiziellen Sprachen Indiens – zu übersetzen und die Marathi-Version (Text B) von einer anderen Gruppe zurück ins Deutsche (Text C) übersetzen zu lassen. Bei dem Beitrag wird der Text C mit dem Text A verglichen; dabei werden die bei dem übersetzungsprozess entstandenen Abweichungen analysiert.
58#
發(fā)表于 2025-3-31 16:35:42 | 只看該作者
59#
發(fā)表于 2025-3-31 19:05:22 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-33188-0n einem multilingualen Land wie Indien ist die Mehrsprachigkeit eher eine Regel als eine Ausnahme. In diesem Beitrag werden einige didaktische Modelle zur Umsetzung der Mehrsprachigkeit in der Praxis dargestellt, die im DaF-Unterricht in Pune ausprobiert worden sind.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-13 17:55
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
历史| 铜梁县| 曲水县| 高密市| 肇源县| 广灵县| 资讯 | 广德县| 连州市| 竹山县| 交城县| 丁青县| 农安县| 青铜峡市| 连山| 文登市| 舒兰市| 新沂市| 洛扎县| 海原县| 陇南市| 大余县| 柳州市| 嘉黎县| 双峰县| 卓尼县| 濮阳市| 永修县| 嘉兴市| 大丰市| 泰州市| 锦州市| 大邑县| 清流县| 侯马市| 大田县| 华池县| 新蔡县| 庆阳市| 沁水县| 柳州市|