找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Diverse Voices in Chinese Translation and Interpreting; Theory and Practice Riccardo Moratto,Martin Woesler Book 2021 The Editor(s) (if app

[復(fù)制鏈接]
樓主: 清楚明確
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:07:40 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:57:09 | 只看該作者
Diverse Voices in Chinese Translation and InterpretingTheory and Practice
13#
發(fā)表于 2025-3-23 18:29:30 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:23:55 | 只看該作者
Retranslation and Culturemes: Searching for a “Dialogic Translation” of a Modern Chinese Classicrate the translation strategy adopted, I will display a range of translation issues mainly related to the so-called “culturemes” or “rich points”—in Michael Agar’s words—which pose to the translator the challenge of “making sense out of human differences in terms of human similarities,” of identifyi
15#
發(fā)表于 2025-3-24 06:25:38 | 只看該作者
Publishing Chinese Literary Works During 1965–2018 Romania: An in-Depth Study in the Sociology of Libut also the macro-context in which the literary works are created, can be crucial factors that affect the reader’s understanding and reception of translated texts. However, this is a problem that conventional concepts of translation cannot always solve without sacrifice, either in the sense of unde
16#
發(fā)表于 2025-3-24 07:24:43 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:31:05 | 只看該作者
Pause in Sight Translation: A Longitudinal Study Focusing on Training Effectntified as a challenge in translation from English into Chinese, while their voice data were recorded and later assessed by independent markers. Salient pauses of varying lengths are identified and grouped as dependent variables. Syntactic complexity, Experiment time, and Group are identified as ind
18#
發(fā)表于 2025-3-24 14:53:48 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 20:49:54 | 只看該作者
A Multi-Hatted Expert: Exploring Possible Roles of the Interpreter in Business Negotiations with Speerest”. As this approach opens up much space for elaboration on emotions, perceptions, interests and options, with clients’ approval, interpreters can also serve as an active participant in a principled negotiation: asking targeted question as well as providing elaborated advice as a consultant in t
20#
發(fā)表于 2025-3-24 23:56:07 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-9 21:28
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
名山县| 大名县| 田林县| 栾城县| 内乡县| 牡丹江市| 荥阳市| 孟连| 岳池县| 博野县| 叙永县| 湾仔区| 林口县| 河源市| 富蕴县| 昌邑市| 美姑县| 前郭尔| 乾安县| 光山县| 黄龙县| 富阳市| 潢川县| 开封县| 韶关市| 连平县| 凭祥市| 榆社县| 涿鹿县| 萍乡市| 通城县| 封开县| 乳山市| 婺源县| 鄱阳县| 内丘县| 区。| 大英县| 永胜县| 德阳市| 平原县|