找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in ; Antje Flüchter,Andreas Gipper,Hans-J

[復(fù)制鏈接]
樓主: TEMPO
11#
發(fā)表于 2025-3-23 12:03:55 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:53:50 | 只看該作者
Borka Jerman-Bla?i?,Toma? Klobu?ard playing with different levels of focus, said translation processes, and the resulting ambiguities, can be detected and analyzed, revealing the collaboration between Ricci and Chinese literati such as Li Zhizao, two authors who held various coinciding and contradicting views and whose power relationship to each other was ambiguous.
13#
發(fā)表于 2025-3-23 20:33:36 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-24 01:48:16 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:15:57 | 只看該作者
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:54:53 | 只看該作者
,Die Verleger de Bry als übersetzer von übersetzungen,978-3-662-30329-0
17#
發(fā)表于 2025-3-24 11:29:25 | 只看該作者
,übersetzung als Medium nationaler Selbstbehauptung – am Beispiel deutsch-franz?sischer Wissenschaft978-3-642-91770-7
18#
發(fā)表于 2025-3-24 17:36:54 | 只看該作者
,Of Heroines and Housewives: How Johannes Spreng’s German Translation of the , (1564) Conveys Gender978-3-642-91608-3
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:10:29 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-24 23:19:55 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-5 10:19
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
仪陇县| 山东| 崇明县| 阿拉尔市| 徐州市| 蓬莱市| 江孜县| 宣汉县| 建湖县| 特克斯县| 吴旗县| 湘阴县| 丹阳市| 司法| 封开县| 和顺县| 微博| 嘉鱼县| 北流市| 肇州县| 平塘县| 大宁县| 正蓝旗| 淮南市| 清徐县| 永顺县| 康马县| 寿阳县| 阳江市| 芒康县| 抚松县| 凯里市| 文水县| 卢氏县| 澄江县| 洛浦县| 阳城县| 黄梅县| 宜都市| 徐闻县| 井研县|