找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: South Africa‘s Shakespeare and the Drama of Language and Identity; Adele Seeff Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2

[復(fù)制鏈接]
樓主: Ferret
21#
發(fā)表于 2025-3-25 05:40:17 | 只看該作者
The Shakespeare Diaspora,f the twentieth century, Shakespeare’s texts are harnessed to advance the Afrikaner nationalist project as Dutch evolved into the Afrikaans language. Similarly, the emergence of an African national consciousness finds a voice in the translation of a Shakespeare text into Setswana by Sol Plaatje.
22#
發(fā)表于 2025-3-25 07:41:50 | 只看該作者
,André Brink’s ,: Political Vision and Linguistic Virtuosity,w of apartheid’s restrictive legislation, focuses on the creolized “Cape Coloured” population and their local Kaaps carnival setting, and proposes a . citizenship/identity for all South Africans. Seeff concludes that Shakespeare’s farce accommodates the translator’s Kaaps to forge a new South African identity.
23#
發(fā)表于 2025-3-25 13:11:54 | 只看該作者
24#
發(fā)表于 2025-3-25 17:17:10 | 只看該作者
Afterword,acilitate a theorizing of a new South African cultural identity for . South Africa? What claims can be made for the ethical study or staging of Shakespeare’s text against the counterclaims of deep inequality, unimaginable poverty, and unemployment? In the current uncertain political moment, the place of Shakespeare’s texts is hardly assured.
25#
發(fā)表于 2025-3-25 21:47:03 | 只看該作者
Book 2018elevisual updatings of the texts as a means of exploring individual and collective forms of identity. A case study approach demonstrates how Shakespeare’s texts are available for ideologically driven linguistic programs. Seeff introduces the African Theatre, Cape Town, in 1801, multilingual site of.
26#
發(fā)表于 2025-3-26 03:14:27 | 只看該作者
2947-8901 roduction of identity through linguistic practice.Looks at l.This volume considers the linguistic complexities associated with Shakespeare’s presence in South Africa from 1801 to early twentieth-first century televisual updatings of the texts as a means of exploring individual and collective forms o
27#
發(fā)表于 2025-3-26 05:33:21 | 只看該作者
Introduction,al updatings of Shakespeare’s texts. Seeff emphasizes the way in which Shakespeare’s texts were put to political purposes, as well as the way language ideologies have shaped identity in a heteroglossic, multiethnic site. Performances offer windows into the particularities associated with global incu
28#
發(fā)表于 2025-3-26 08:56:22 | 只看該作者
The African Theatre, Cape Town, 1801,n Theatre symbolized the struggle over incipient nationalisms, languages, and identities that would play out for nearly two centuries. Seeff argues that the African Theatre participated in a linguistic struggle at a moment when neither the status of English nor the place of Shakespeare was assured.
29#
發(fā)表于 2025-3-26 14:27:35 | 只看該作者
30#
發(fā)表于 2025-3-26 18:20:01 | 只看該作者
,André Brink’s ,: Political Vision and Linguistic Virtuosity,re’s .. Seeff argues that Brink offers a radical critique of apartheid’s obsession with linguistic and ethnic purity. Kaaps, a hybridized mix of English and Afrikaans, used by the “Cape Coloured” population, marked class and political disenfranchisement. Brink’s production, very much under the shado
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 09:10
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
张家川| 丹江口市| 北票市| 黑水县| 西宁市| 图木舒克市| 拜泉县| 兰溪市| 合山市| 吴江市| 房山区| 雷山县| 林西县| 昆明市| 盱眙县| 藁城市| 阳新县| 贵阳市| 牙克石市| 凉山| 江山市| 阿克苏市| 织金县| 贵南县| 泰州市| 武山县| 南投县| 宝坻区| 柳河县| 大冶市| 莒南县| 上蔡县| 宁陵县| 石屏县| 泌阳县| 常宁市| 长泰县| 株洲县| 太仓市| 任丘市| 嵊泗县|