找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Research and Professional Practice in Specialised Translation; Federica Scarpa Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2

[復制鏈接]
查看: 31773|回復: 35
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:42:09 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation
編輯Federica Scarpa
視頻videohttp://file.papertrans.cn/828/827921/827921.mp4
概述Differentiates the approach to specialised translation from wider-ranging approaches to Translation Studies.Explores specialised translation beyond a focus on terminology.Outlines a professionally-ori
叢書名稱Palgrave Studies in Translating and Interpreting
圖書封面Titlebook: Research and Professional Practice in Specialised Translation;  Federica Scarpa Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2
描述.Specialised translation has received very little attention from academic researchers, but in fact accounts for the bulk of professional translation on a global scale and is taught in a growing number of university-level translation programmes. This book aims to provide three things. Firstly, it offers a description of what makes the approach to specialised translation distinctive from wider-ranging approaches to Translation Studies adopted by translation scholars and applied linguists. Secondly, unlike the traditional approach to specialised translation, this book explores a perspective on specialised translation that is much less focused on terminology and more on the function and reception of specialised (translated) texts. Finally, the author outlines a professionally-oriented hands-on approach to the teaching of specialised translation resulting from many years of teaching it to MA students. The book will be of interest to Translation Studies students and scholars, as well as professional translators who are interested in the theory on which their activity is based.? ?.
出版日期Book 2020
關(guān)鍵詞professional translation; translator training; terminology; scientific translation; technical translatio
版次1
doihttps://doi.org/10.1057/978-1-137-51967-2
isbn_ebook978-1-137-51967-2Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
issn_series 2947-5740
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2020
The information of publication is updating

書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation影響因子(影響力)




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation影響因子(影響力)學科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation網(wǎng)絡(luò)公開度學科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation被引頻次




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation被引頻次學科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation年度引用




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation年度引用學科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation讀者反饋




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation讀者反饋學科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:17:36 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 01:01:44 | 只看該作者
Federica Scarpaed? I suggest that the solution to the political puzzle posed in this study—why the silences and denials relating to the memories of violent conflicts in Indonesia continue, despite an increased acceptance of global norms on transitional justice—requires us to pay attention to the transnational affe
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:35:57 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:37:35 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:03:00 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:05:35 | 只看該作者
Introducing Specialised Translation,fferences of LSPs resulting from the different specialised domains, and on the pragmatic variation of LSPs’ features in response to different situations of language use, either academic or professional or technical. After an overview of the general pragmatic criteria of use of LSPs and the general f
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:38:32 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:44:07 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:42:50 | 只看該作者
Quality in Specialised Translation,al product. It first examines the industry-wide international standards on quality in professional translation and discusses the parameters for assessing the quality of a translation product from the double perspective of specialised translation as an object of study/teaching (theoretical-didactic a
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-20 23:52
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
肃南| 弋阳县| 彭阳县| 梧州市| 临沭县| 河源市| 泰来县| 水富县| 衢州市| 玉环县| 雅安市| 新沂市| 会理县| 澜沧| 龙井市| 平山县| 德阳市| 冀州市| 洪湖市| 西畴县| 阿鲁科尔沁旗| 大埔区| 海安县| 龙南县| 丰顺县| 曲靖市| 大荔县| 开鲁县| 科技| 农安县| 宁海县| 恭城| 延津县| 安仁县| 乐安县| 临澧县| 新野县| 汝城县| 克东县| 玉龙| 通江县|