找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Machine Translation; 12th China Workshop, Muyun Yang,Shujie Liu Conference proceedings 2016 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2016 natural

[復(fù)制鏈接]
樓主: dilate
31#
發(fā)表于 2025-3-27 00:20:18 | 只看該作者
32#
發(fā)表于 2025-3-27 02:00:29 | 只看該作者
BLEUS-syn: Cilin-Based Smoothed BLEU,st, that of Youdao is the second, and that of Bing is the worst. Using BLEUS-syn can greatly enhance the performance of traditional BLEUS evaluation. It makes the Baidu BLEUS value improve 6.81%, Youdao improve 6.98%, Google 7.82%, and Bing 7.55%.
33#
發(fā)表于 2025-3-27 08:21:12 | 只看該作者
Learning Bilingual Sentence Representations for Quality Estimation of Machine Translation, then we compute the weighted cosine distance of the two vectors to estimate the translation quality of the target sentence. Our experimental results show that our model improve the performance over a baseline system with 17 features in the English-to-Spanish sentence-level quality estimation task of WMT15.
34#
發(fā)表于 2025-3-27 13:08:57 | 只看該作者
Research on the Calculation Method of Semantic Similarity Based on Concept Hierarchy,cepts are weighted differently, and the theory and methods of semantic similarity based on concept hierarchy is given. Finally, similarity computing model is prospected. Experimental results show the model has a high computational accuracy.
35#
發(fā)表于 2025-3-27 16:34:38 | 只看該作者
1865-0929 ey deal with statistical machine translation, hybrid machine translation, machine translation evaluation, post editing, alignment, and inducing bilingual knowledge from corpora.?.978-981-10-3634-7978-981-10-3635-4Series ISSN 1865-0929 Series E-ISSN 1865-0937
36#
發(fā)表于 2025-3-27 19:57:33 | 只看該作者
Pivot-Based Semantic Splicing for Neural Machine Translation,e language to generate its semantic representation during the encoding process. We integrated it into the NMT architecture. Experiments on the English-Japanese translation task show that our model achieves a substantial improvement by up to 22.9% (3.74 BLEU) over the baseline.
37#
發(fā)表于 2025-3-27 22:18:41 | 只看該作者
Re-ranking for Bilingual Lexicon Extraction with Bi-directional Linear Transformation from Comparabsed re-ranking method by combining the two direction linear score. The experimental results confirm that the proposed solution can achieve a significant improvement of 69% in the precision at Top-1 over the unidirectional baseline approach on the English-to-Chinese bilingual lexicon extraction task.
38#
發(fā)表于 2025-3-28 03:28:27 | 只看該作者
Classifying Commas for Patent Machine Translation,rms well in classifying commas. On the other hand, the classifiers show some differences. We also draw the conclusion that identifying commas is actually able to improve the quality of translation outputs.
39#
發(fā)表于 2025-3-28 09:59:22 | 只看該作者
1865-0929 6, held in Urumqi, China, in August 2016.. The 10 English papers presented in this volume were carefully reviewed and selected from 76 submissions. They deal with statistical machine translation, hybrid machine translation, machine translation evaluation, post editing, alignment, and inducing biling
40#
發(fā)表于 2025-3-28 14:30:27 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-25 07:21
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
马关县| 秦皇岛市| 镇原县| 桃源县| 延庆县| 元氏县| 隆安县| 呼图壁县| 麦盖提县| 茶陵县| 高台县| 淳化县| 卓尼县| 揭阳市| 深圳市| 夏邑县| 汝州市| 昆山市| 富阳市| 怀安县| 蓝山县| 兰西县| 玉溪市| 平阴县| 房山区| 桑植县| 理塘县| 永和县| 马龙县| 廊坊市| 湘乡市| 青神县| 会理县| 宁乡县| 连城县| 金堂县| 改则县| 南涧| 马公市| 鞍山市| 庆元县|