找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Legal Translation between English and Arabic; Ali Almanna Textbook 2023 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive l

[復(fù)制鏈接]
查看: 43914|回復(fù): 50
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 20:07:23 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱Legal Translation between English and Arabic
編輯Ali Almanna
視頻videohttp://file.papertrans.cn/584/583785/583785.mp4
概述Provides legal terminology in different variations of Arabic and English.Offers solutions to common issues faced in legal translation.Explains the theoretical basis for practical translation strategie
圖書封面Titlebook: Legal Translation between English and Arabic;  Ali Almanna Textbook 2023 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive l
描述.This is a coursebook designed for students of translation, which will also benefit professional translators as it covers key issues in contemporary legal translation. The book is divided into two main parts. The first, theoretical part, explores issues such as types of legal texts, readership, communicative purpose, global and local strategies, and modality in addition to analysing the common features of legal discourse in both languages, be they lexical, syntactic, or textual. The second, practical part, discusses issues such as legal rights, contractual obligations, torts, crimes, people and law. It focuses on all types of legal texts, regardless of their classification and examines legislative texts, which have acquired a certain degree of notoriety rarely equalled by any other variety of English..
出版日期Textbook 2023
關(guān)鍵詞legislative writing; legal syntax; terminology; communicative purpose; archaism; Legalese; modality; contra
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-031-14838-5
isbn_softcover978-3-031-14837-8
isbn_ebook978-3-031-14838-5
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive licence to Springer Nature Switzerl
The information of publication is updating

書目名稱Legal Translation between English and Arabic影響因子(影響力)




書目名稱Legal Translation between English and Arabic影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Legal Translation between English and Arabic網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Legal Translation between English and Arabic網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Legal Translation between English and Arabic被引頻次




書目名稱Legal Translation between English and Arabic被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Legal Translation between English and Arabic年度引用




書目名稱Legal Translation between English and Arabic年度引用學(xué)科排名




書目名稱Legal Translation between English and Arabic讀者反饋




書目名稱Legal Translation between English and Arabic讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:59:26 | 只看該作者
al rights, contractual obligations, torts, crimes, people and law. It focuses on all types of legal texts, regardless of their classification and examines legislative texts, which have acquired a certain degree of notoriety rarely equalled by any other variety of English..978-3-031-14837-8978-3-031-14838-5
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:51:47 | 只看該作者
industry and defence. The USSR became the leading industrial country in Europe. However, over the post-war decades, Soviet industry experienced growing performance problems related to quality of output, efficiency and international competitiveness, which contributed to the ‘stagnation’ of the econo
地板
發(fā)表于 2025-3-22 04:54:53 | 只看該作者
industry and defence. The USSR became the leading industrial country in Europe. However, over the post-war decades, Soviet industry experienced growing performance problems related to quality of output, efficiency and international competitiveness, which contributed to the ‘stagnation’ of the econo
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:03:10 | 只看該作者
Ali Almannald up the science and technology base of industry in those regions. A significant proportion of aid goes to small firms (Harris and Robinson, 2004). In contrast to the RSA scheme, two programmes (SMART, SPUR) are explicitly aimed at encouraging innovative activity in the Small and Medium Enterprise
6#
發(fā)表于 2025-3-22 16:47:43 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:46:18 | 只看該作者
Ali Almannald up the science and technology base of industry in those regions. A significant proportion of aid goes to small firms (Harris and Robinson, 2004). In contrast to the RSA scheme, two programmes (SMART, SPUR) are explicitly aimed at encouraging innovative activity in the Small and Medium Enterprise
8#
發(fā)表于 2025-3-22 21:33:32 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 04:13:54 | 只看該作者
Ali Almannald up the science and technology base of industry in those regions. A significant proportion of aid goes to small firms (Harris and Robinson, 2004). In contrast to the RSA scheme, two programmes (SMART, SPUR) are explicitly aimed at encouraging innovative activity in the Small and Medium Enterprise
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:37:48 | 只看該作者
People and Lawten to translate’, ‘evaluate the translated text’ by focusing on certain issues, such as accuracy and acceptability, ‘evaluate the machine translation’, ‘complete the translation’, ‘translate with some notes’, etc.
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-7 14:21
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
乌鲁木齐市| 文山县| 朝阳县| 陇西县| 阜宁县| 全州县| 平顺县| 克东县| 福安市| 和平区| 鲁山县| 定兴县| 怀集县| 岗巴县| 武宁县| 漯河市| 嫩江县| 共和县| 海原县| 宣化县| 舒兰市| 莎车县| 麻城市| 绥宁县| 布尔津县| 庐江县| 乐昌市| 乐陵市| 东阳市| 石台县| 曲沃县| 六安市| 托里县| 鲁山县| 兰考县| 葫芦岛市| 仙桃市| 紫金县| 天门市| 吉木萨尔县| 高州市|