找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Language as a Social Determinant of Health; Translating and Inte Federico Marco Federici Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Au

[復(fù)制鏈接]
樓主: 我贊成
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:24:22 | 只看該作者
12#
發(fā)表于 2025-3-23 14:39:13 | 只看該作者
13#
發(fā)表于 2025-3-23 18:28:37 | 只看該作者
Credibility in Risk Communication: Oman’s Official Arabic COVID-19 Risk Communication and Its Englisbility, and in turn trust. The discussion is contextualized against the linguistic diversity of Oman, putting forward considerations regarding the trust-building strategy of bilingual communication for increased credibility and its effectiveness among foreign nationals who do not speak Arabic or English.
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:23:05 | 只看該作者
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:48:40 | 只看該作者
Health and Safety Discourse in Polish and English: A Pragmalinguistic Perspective of COVID-19 Communand English, the chapter reports on possible correlations between pragmalinguistic dimensions and health and safety discourse. Additionally, the analysis provides insights into the reasons of apparent unwillingness of Polish recipients to read and follow safety regulations due to their specific linguistic form.
16#
發(fā)表于 2025-3-24 09:51:41 | 只看該作者
Risk and Safety on Cruise Ships: Communicative Strategies for COVID-19 prevention. Through discourse analysis, the chapter compares examples of both written texts and non-verbal content (images, videos, colours) and scrutinizes cross-cultural elements and the role of images in localizing the message across the different languages.
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:03:06 | 只看該作者
Managing Communication in Public Health: Risk Perception in Crisis Settingsanish speaking migrants in La Paz hospital in Madrid. Participants’ responses are used to assess the participants’ perception of risks associated to COVID-19 and to identify risk communication strategies and their effectiveness.
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:51:49 | 只看該作者
Citizen Translators’ ‘Imagined Community’ Engagement in Crisis Communicationtrast to onsite interactions; (2) recruitment of citizen translators among multilingual communities in relation to trust-building and solidarity; and (3) the relationship between language needs and channels that grant access to information in the languages preferred by the affected communities.
19#
發(fā)表于 2025-3-24 21:16:21 | 只看該作者
20#
發(fā)表于 2025-3-25 03:07:59 | 只看該作者
María Laura Spoturnoat we owe our idea of Vienna, or at least of it as it was, in very large measure to his works and to the films and television productions based on them. There were other writers in Ireland besides Joyce, and Schnitzler, likewise, was by no means the only writer active in the Vienna of his day. The h
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-8 14:40
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
万安县| 叙永县| 沽源县| 营口市| 裕民县| 肃宁县| 内丘县| 丁青县| 南岸区| 黄冈市| 永顺县| 马山县| 邹平县| 抚顺县| 斗六市| 天门市| 鱼台县| 祁门县| 黄大仙区| 和平区| 博罗县| 铁力市| 田林县| 同江市| 新丰县| 多伦县| 铜梁县| 沁水县| 微山县| 东莞市| 巩留县| 深州市| 封丘县| 陈巴尔虎旗| 岳西县| 凤山县| 罗城| 新民市| 白山市| 宁河县| 沛县|