找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies; David G. Hebert Book 2018 Springer I

[復(fù)制鏈接]
查看: 36495|回復(fù): 54
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:54:50 | 只看該作者 |倒序瀏覽 |閱讀模式
書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies
編輯David G. Hebert
視頻videohttp://file.papertrans.cn/472/471913/471913.mp4
概述Discusses the three concepts of translation, education and innovation from a Nordic and international perspective on Japanese and Korean societies.Offers a collection of original interdisciplinary res
圖書封面Titlebook: International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies;  David G. Hebert Book 2018 Springer I
描述This book studies the three concepts of translation, education and innovation from a Nordic and international perspective on Japanese and Korean societies. It presents findings from pioneering research into cultural translation, Japanese and Korean linguistics, urban development, traditional arts, and related fields. Across recent decades, Northern European scholars have shown increasing interest in East Asia. Even though they are situated on opposite sides of the Eurasia landmass, the Nordic nations have a great deal in common with Japan and Korea, including vibrant cultural traditions, strong educational systems, and productive social democratic economies. Taking a cross-cultural and interdisciplinary approach, and in addition to the examination of the three key concepts, the book explores several additional intersecting themes, including sustainability, nature, humour, aesthetics, cultural survival and social change, discourse and representation..This book offers a collectionof original interdisciplinary research from the 25th anniversary conference of the Nordic Association for Japanese and Korean Studies (2013). Its 21 chapters are divided into five parts according to interdis
出版日期Book 2018
關(guān)鍵詞Analyses of Korean and Japanese Languages; Changing Masculinity in the Post-Traumatic Japan; Contrasti
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-319-68434-5
isbn_softcover978-3-030-09834-6
isbn_ebook978-3-319-68434-5
copyrightSpringer International Publishing AG, part of Springer Nature 2018
The information of publication is updating

書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies影響因子(影響力)




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies被引頻次




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies被引頻次學(xué)科排名




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies年度引用




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies年度引用學(xué)科排名




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies讀者反饋




書目名稱International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:31:45 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:41:18 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 08:07:38 | 只看該作者
Translating Scientific Discourse in Ariyoshi Sawako’s ,Sawako (1931–1984). In mounting a case against the concurrent use of multiple agricultural pesticides and related chemicals – the compound pollution of the title – Ariyoshi set herself the herculean task of “translating” scientific discourse into a language that was accessible to the general reader.
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:11:14 | 只看該作者
Foreigner Talk or Foreignness: The Language of Westerners in Japanese Fictione related to the simplified register referred to as “foreigner talk,” i.e., the register used when addressing non-native speakers with low linguistic competence, and also if foreigner talk is commonly used in Japanese literature for addressing non-native speakers. It was found that, although all of
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:29:09 | 只看該作者
Emotional Discourse Analysis of Japanese Literary Translationsge and text, as well as the possibilities for using EDA as a translational tool. The research is an attempt to devise a consistent framework for literary classification of emotions, which is illustrated using a modest corpus of Japanese and Russian literary texts. Examples discussed from the compara
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:01:50 | 只看該作者
Definiteness in Korean: A Contrastive Study of Korean and Italianfiniteness is one of the features of noun phrases, distinguishing between definite noun phrases and indefinite noun phrases. My research primarily concerns the question of determining the functional structures of NP as arguments, examining them through syntactic, semantic and pragmatic comparisons w
8#
發(fā)表于 2025-3-22 21:34:46 | 只看該作者
Unmarked Plurality and Specificity in Korean and Japanese Plural Nouns: A Preliminary Studyurality despite the existence of plural markers. It is well documented that when nouns occur with these plural markers, they not only mark plurality but also denote an added meaning. After careful examination of occurrences/non-occurrences of these suffixes, we challenge previous claims that “Defini
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:00:40 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:34:46 | 只看該作者
Kansai Style Conversation and Its Role in Contemporary Japanry Japan? What is Japanese people’s assessment of Kansai style conversation, and are there any regional differences in this aspect? In this paper, Kansai style conversation will refer not only in a narrow sense to Kansai- or Osaka dialect markers such as pitch accent, grammar or vocabulary, but also
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-28 01:18
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
修文县| 焦作市| 农安县| 定安县| 泰安市| 涟水县| 静安区| 萨嘎县| 治县。| 徐水县| 秭归县| 澳门| 嵊泗县| 孟州市| 潞西市| 闸北区| 嵊泗县| 马鞍山市| 平泉县| 东至县| 凌源市| 宜阳县| 布拖县| 平安县| 永登县| 开鲁县| 昌乐县| 宜良县| 邢台市| 蕲春县| 青州市| 新巴尔虎右旗| 莱西市| 兴仁县| 文昌市| 开封县| 监利县| 怀远县| 宁德市| 土默特右旗| 保靖县|