找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Identity and Theatre Translation in Hong Kong; Shelby Kar-yan Chan Book 2015 Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2015 Cantonese.Drama transl

[復(fù)制鏈接]
查看: 25351|回復(fù): 48
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:05:29 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong
編輯Shelby Kar-yan Chan
視頻videohttp://file.papertrans.cn/461/460937/460937.mp4
概述The first English book-length publication which examines theatre translation into Chinese.An unprecedented exploration into the cultural identity of Hong Kong people through translation.Compares the t
叢書名稱New Frontiers in Translation Studies
圖書封面Titlebook: Identity and Theatre Translation in Hong Kong;  Shelby Kar-yan Chan Book 2015 Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2015 Cantonese.Drama transl
描述.In this book, Shelby Chan examines the relationship between theatre translation and identity construction against the sociocultural background that has led to the popularity of translated theatre in Hong Kong. A statistical analysis of the development of translated theatre is presented, establishing a correlation between? its popularity and major socio-political trends. When the idea of home, often assumed to be the basis for identity, becomes blurred for historical, political and sociocultural reasons, people may come to feel "homeless" and compelled to look for alternative means to develop the Self. In theatre translation, Hongkongers have found a source of inspiration to nurture their identity and expand their "home" territory. By exploring the translation strategies of various theatre practitioners in Hong Kong, the book also analyses a number of foreign plays and their stage renditions. The focus is not only on the textual and discursive transfers but also on the different ways in which the people of Hong Kong perceive their identity in the performances..
出版日期Book 2015
關(guān)鍵詞Cantonese; Drama translations; Hamlet; Hong Kong; Identity; Move Over, Mrs; Markham; Postcolonial studies;
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-3-662-45541-8
isbn_softcover978-3-662-51566-2
isbn_ebook978-3-662-45541-8Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightSpringer-Verlag Berlin Heidelberg 2015
The information of publication is updating

書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong影響因子(影響力)




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong被引頻次




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong年度引用




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong年度引用學(xué)科排名




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong讀者反饋




書目名稱Identity and Theatre Translation in Hong Kong讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 20:26:21 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:07:46 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-662-45541-8Cantonese; Drama translations; Hamlet; Hong Kong; Identity; Move Over, Mrs; Markham; Postcolonial studies;
地板
發(fā)表于 2025-3-22 06:56:22 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:13:23 | 只看該作者
New Frontiers in Translation Studieshttp://image.papertrans.cn/i/image/460937.jpg
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:30:37 | 只看該作者
978-3-662-51566-2Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2015
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:45:17 | 只看該作者
Identity and Theatre Translation in Hong Kong978-3-662-45541-8Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:05:12 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:48:44 | 只看該作者
Home, Identity and Translation,pace, a never-ending process of creating a space of comfort for ourselves, often in opposition to hostile forces outside. In other words, the line of demarcation between what is inside and what is outside is drawn by the home. It is neither the territory itself nor the house but our view of it as home that makes it a home.
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:20:46 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-29 05:05
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
威远县| 湖州市| 梁山县| 灯塔市| 楚雄市| 江油市| 阜阳市| 嘉义县| 乾安县| 伊金霍洛旗| 永川市| 稻城县| 长汀县| 湟中县| 苍山县| 定州市| 陆河县| 屏东县| 虎林市| 通江县| 额济纳旗| 宁蒗| 伊春市| 慈利县| 宁强县| 南京市| 桃江县| 石阡县| 湾仔区| 彰武县| 文成县| 湘潭县| 马关县| 铁力市| 武冈市| 米脂县| 新乐市| 朝阳县| 颍上县| 利津县| 长垣县|