找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology; Schizophrenia Abel Lajtha (Director),Daniel Javitt (Director),Jo Reference work 2009

[復制鏈接]
11#
發(fā)表于 2025-3-23 10:34:11 | 只看該作者
Handbook of Neurochemistry and Molecular NeurobiologySchizophrenia
12#
發(fā)表于 2025-3-23 17:00:09 | 只看該作者
Handbook of Neurochemistry and Molecular Neurobiology978-0-387-30410-6
13#
發(fā)表于 2025-3-23 21:56:17 | 只看該作者
14#
發(fā)表于 2025-3-23 22:41:33 | 只看該作者
A. Abi-Darghamtion forms that have taken root in society since the fifteenth century through the practices of translation and are still of defining importance today. The research spectrum encompasses such diverse topics as Yiddish and Cymric translations of the Bible, Tamil and Zapotec mission texts, and French a
15#
發(fā)表于 2025-3-24 03:58:43 | 只看該作者
J. Shi,L. Cheng,E. S. Gershon,C. Liu, wobei die Identit?t zwischen Ph?nomen und Gegebenem in dem ?als“ postuliert wird, d. i. wenn das Gegebene in der Reduktion als ein solches bestimmt bleibt und nicht einfach als ein unmittelbar Sinnliches verstanden wird. Diese drei Bedingungen lassen sich letztlich als Prinzip einer Ph?nomenologie
16#
發(fā)表于 2025-3-24 08:30:14 | 只看該作者
17#
發(fā)表于 2025-3-24 12:19:53 | 只看該作者
rsal scientist Lazzaro Spallanzani, his translator Jean Senebier, and the Swiss naturalist Charles Bonnet. The main thesis is that the function of scientific translation goes far beyond the simple communication of scientific content and that it in fact played a complex role in the system of exchange
18#
發(fā)表于 2025-3-24 18:38:43 | 只看該作者
19#
發(fā)表于 2025-3-24 22:07:57 | 只看該作者
T. J. Raedler,R. Freedmannections between ency-clopaedism and translation at the time. They show the importance of translations for the dissemination of the genre, the transcultural and transgeneric interweaving of knowledge through multiple translation practices, processes of autonomization in the form of departure from th
20#
發(fā)表于 2025-3-25 00:14:30 | 只看該作者
J. Kantrowitz,D. C. Javitt of literature and knowledge and even has the capacity to balance power relationships. Because translations arise from specific occasions, serve specific purposes, belong to specific contexts, and are understood differently depending on the situation, they are a fundamental instrument of knowledge t
 關于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學 Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結 SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學 Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-9 16:39
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權所有 All rights reserved
快速回復 返回頂部 返回列表
成安县| 长海县| 潼南县| 琼中| 汾西县| 尚义县| 泾阳县| 巴彦县| 鲜城| 雷州市| 肇庆市| 弥勒县| 桂平市| 娱乐| 铜梁县| 都兰县| 高青县| 惠来县| 紫阳县| 肥乡县| 酉阳| 礼泉县| 永仁县| 连南| 峨山| 乡宁县| 乌拉特前旗| 武鸣县| 西充县| 香河县| 延边| 镇宁| 河北省| 页游| 错那县| 玛多县| 丹东市| 昌吉市| 深泽县| 喜德县| 南川市|