找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and

[復(fù)制鏈接]
查看: 45501|回復(fù): 38
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 17:56:04 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation
副標(biāo)題Implications and Rem
編輯Yasir Alenazi
視頻videohttp://file.papertrans.cn/321/320330/320330.mp4
概述Presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors.Discusses several areas related to the context of the language translation research.Contributes to th
叢書(shū)名稱New Frontiers in Translation Studies
圖書(shū)封面Titlebook: Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation; Implications and Rem Yasir Alenazi Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and
描述.This book presents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors at the university level with important implications for Arabic-speaking countries. It provides detailed analyses and explanations of the main lexical areas that cause specific difficulties for these students, while also identifying their potential sources. The respective chapters discuss several areas related to the context of the research, the field of SLA, error analysis, language transfer, error taxonomies, language learning, language teaching, and translation training..The analyses and findings presented here contribute to the linguistic field by developing a comprehensive list of lexical error categories based on form, content, and origin of influence regarding translation products. In addition, the book sheds light on the pedagogical aspects contributing to the enhancement of ESL/EFL teaching in the Arab context as well as other contexts where English is taught asa foreign language. The book will help educators and curriculum writers in designing materials, and language researchers as a groundwork for their studies of L2 learners’ written products..
出版日期Book 2022
關(guān)鍵詞English; Translation; Teaching; Learning; Error Analysis; Interlanguage; Vocabulary; University
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-19-6390-2
isbn_softcover978-981-19-6392-6
isbn_ebook978-981-19-6390-2Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclusive license to Springer Nature Singapor
The information of publication is updating

書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋




書(shū)目名稱Exploring Lexical Inaccuracy in Arabic-English Translation讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 22:33:51 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 02:04:41 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 07:40:18 | 只看該作者
Formal Lexical Error Analysis,As Chap. .: . provided a detailed description of the research design and methodology employed, this chapter examines the results and discussion of formal lexical error analysis of the collected corpus data in relation to the aims and questions of the research and its interpretations.
5#
發(fā)表于 2025-3-22 09:53:51 | 只看該作者
Yasir AlenaziPresents a case study on lexical error analysis in the translation products of Arab English majors.Discusses several areas related to the context of the language translation research.Contributes to th
6#
發(fā)表于 2025-3-22 14:42:12 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 17:17:03 | 只看該作者
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:35:57 | 只看該作者
9#
發(fā)表于 2025-3-23 05:11:35 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 06:24:02 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-12 17:22
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
禄丰县| 左权县| 广宗县| 望奎县| 敦煌市| 靖边县| 广水市| 东兰县| 探索| 东宁县| 抚顺市| 永泰县| 班戈县| 榆中县| 犍为县| 军事| 灵武市| 辉县市| 平顶山市| 柏乡县| 桑日县| 长岭县| 定远县| 沾益县| 襄城县| 印江| 易门县| 泾川县| 江达县| 资源县| 麦盖提县| 唐山市| 碌曲县| 长子县| 高平市| 镇雄县| 怀化市| 平罗县| 政和县| 宿松县| 张掖市|