找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: English for Writing Research Papers; Adrian Wallwork Book 2023Latest edition The Editor(s) (if applicable) and The Author(s), under exclus

[復(fù)制鏈接]
樓主: 大小
21#
發(fā)表于 2025-3-25 07:00:47 | 只看該作者
22#
發(fā)表于 2025-3-25 10:39:06 | 只看該作者
https://doi.org/10.1057/978-1-137-52144-6 provides rules for deciding where to put various types of words (subject, verb, direct object, indirect object within a sentence, and how keep these elements close together. It also covers:
23#
發(fā)表于 2025-3-25 12:37:08 | 只看該作者
24#
發(fā)表于 2025-3-25 17:45:19 | 只看該作者
25#
發(fā)表于 2025-3-25 21:27:17 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-031-30784-3 outlines some general ideas on how to avoid ambiguity and unnecessary repetition (.–.). The other subsections highlight particular grammar and vocabulary misusages that can lead to ambiguity.
26#
發(fā)表于 2025-3-26 02:17:55 | 只看該作者
27#
發(fā)表于 2025-3-26 06:31:25 | 只看該作者
28#
發(fā)表于 2025-3-26 10:56:48 | 只看該作者
29#
發(fā)表于 2025-3-26 16:00:42 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-030-66737-5 is a completely new chapter and deals with how to use machine translation (MT) to translate your language into English. It covers:
30#
發(fā)表于 2025-3-26 17:50:08 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-7 10:39
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
桑日县| 牟定县| 隆安县| 武安市| 唐河县| 清水河县| 娱乐| 昆明市| 濮阳市| 阿鲁科尔沁旗| 芦溪县| 雷波县| 鱼台县| 平果县| 嘉兴市| 乌鲁木齐市| 汝州市| 广灵县| 察哈| 连江县| 辽中县| 钟山县| 富顺县| 彩票| 惠州市| 正宁县| 连云港市| 昌宁县| 罗山县| 甘肃省| 朝阳县| 岳西县| 冷水江市| 元朗区| 四平市| 郯城县| 玉溪市| 民勤县| 宁蒗| 闵行区| 溧水县|