找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives; Maria Grazia Guido Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 20

[復(fù)制鏈接]
查看: 20482|回復(fù): 45
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 16:28:25 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives
編輯Maria Grazia Guido
視頻videohttp://file.papertrans.cn/312/311205/311205.mp4
概述Examines how linguaculture can affect the reception of migrants’ trauma narratives.Argues that PTSD categories established by the American Psychiatric Association (APA) and used within Transcultural P
圖書封面Titlebook: English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives;  Maria Grazia Guido Book 2018 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 20
描述This book examines how trauma is experienced and narrated differently across languages and cultures, drawing on rich ethnographic case studies and a novel cognitive-linguistic approach to analyse the variations of English as a Lingua Franca (ELF) used in the narratives of West-African migrants and refugees in the course of intercultural encounters with Italian experts from domain-specific fields of discourse (including legal, medical, religious and cultural professionals). It examines the ways in which such experts interpret the migrants’ trauma narratives by applying discourse conventions from within their communities of practice, as well as their own native linguacultural norms. It argues persuasively for the development of a ‘hybrid ELF mode’ of intercultural communication to be used by experts in charge of unequal encounters in specialized migration contexts that can accommodate different culture-bound categorizations of trauma. This timely and important work will appeal in particular to students and scholars of applied linguistics, discourse analysis, cognitive linguistics, intercultural communication, pragmalinguistics, migration studies and healthcare communication..
出版日期Book 2018
關(guān)鍵詞cognitive-functional linguistics; English as a lingua franca; trauma narratives; linguaculture; transcul
版次1
doihttps://doi.org/10.1057/978-1-137-58300-0
isbn_softcover978-1-349-84482-1
isbn_ebook978-1-137-58300-0
copyrightThe Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2018
The information of publication is updating

書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives影響因子(影響力)




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives被引頻次




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives被引頻次學(xué)科排名




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives年度引用




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives年度引用學(xué)科排名




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives讀者反饋




書目名稱English as a Lingua Franca in Migrants‘ Trauma Narratives讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 0 人參與投票
 

0票 0%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0%

Better Implies Difficulty

 

0票 0%

Good and Satisfactory

 

0票 0%

Adverse Performance

 

0票 0%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒(méi)有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 23:52:31 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 04:11:07 | 只看該作者
Trauma-Narrative Analysis at the Level of Modality,auma narratives at the level of epistemic and deontic modality. It argues that, on the one hand, in the analysed scientific articles on transcultural psychiatry, there is a recurrent use of epistemic modal verbs and ‘hedging’, which diminish the expert writers’ commitment to the truth value of their
地板
發(fā)表于 2025-3-22 04:52:23 | 只看該作者
Trauma-Narrative Analysis at the Level of Language Typology,strating the deliberate use of the passive voice in the transitive clause structures of Western scientific texts on PTSD in transcultural psychiatry, where trauma symptoms are collocated in a subject position whereas trauma-affected people are defocused at the end of the clause, or are totally omitt
5#
發(fā)表于 2025-3-22 10:47:00 | 只看該作者
Trauma-Narrative Analysis at the Level of Lexis, in the Western world as a psychiatric problem of the individual, and providing categorizations of trauma symptoms that are resistant to semantic change and meaning negotiation. Then, the chapter moves to the analysis of native idioms of distress as they are conveyed by West African migrants in thei
6#
發(fā)表于 2025-3-22 13:53:29 | 只看該作者
7#
發(fā)表于 2025-3-22 18:17:44 | 只看該作者
Trauma-Narrative Analysis at the Level of Pragmalinguistic Schemata,uistic features of the asymmetric interactions through ELF from which non-Western migrants’ trauma narratives emerge as ‘deviations’ from the expected Western schematic knowledge of the discourse of law. Such schematic deviations are assumed to prompt the migrants’ activation of conversation moves t
8#
發(fā)表于 2025-3-22 23:59:41 | 只看該作者
Trauma-Narrative Analysis at the Level of Sociopragmatic Schemata,the course of unequal encounters within different specialized contexts, can induce, on the one hand, experts to misinterpret migrants’ trauma narratives, and, on the other, migrants to find experts’ specialized discourses inaccessible and unacceptable, thus causing communication failure despite the
9#
發(fā)表于 2025-3-23 02:51:12 | 只看該作者
,Conclusions: A Cross-cultural Reassessment of the ‘Cooperative Principle’,specialized migration contexts should aim at the achievement of a ‘mutual accommodation’ of the ELF variations by the participants in the interactions. The ultimate objective is the development of a ‘hybrid ELF mode’ of intercultural communication acknowledged and shared by all the participants in t
10#
發(fā)表于 2025-3-23 08:37:16 | 只看該作者
Book 2018erent culture-bound categorizations of trauma. This timely and important work will appeal in particular to students and scholars of applied linguistics, discourse analysis, cognitive linguistics, intercultural communication, pragmalinguistics, migration studies and healthcare communication..
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-19 03:16
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
裕民县| 镇坪县| 舞阳县| 乡城县| 仁布县| 吕梁市| 宝应县| 广平县| 台北县| 和田县| 广河县| 高台县| 孝感市| 都昌县| 绥化市| 启东市| 壶关县| 凌源市| 合水县| 平果县| 平定县| 周至县| 宝清县| 岗巴县| 宜丰县| 临城县| 礼泉县| 黄冈市| 花莲市| 景德镇市| 龙岩市| 循化| 哈巴河县| 康马县| 读书| 宁河县| 高唐县| 广汉市| 乌恰县| 友谊县| 哈尔滨市|