找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Eco-Translatology; Towards an Eco-parad (Hugs) Gengshen Hu Book 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2020 Eco-Translatology.Eco-Paradigm

[復(fù)制鏈接]
查看: 37193|回復(fù): 41
樓主
發(fā)表于 2025-3-21 19:27:53 | 只看該作者 |倒序?yàn)g覽 |閱讀模式
書目名稱Eco-Translatology
副標(biāo)題Towards an Eco-parad
編輯(Hugs) Gengshen Hu
視頻videohttp://file.papertrans.cn/302/301158/301158.mp4
概述Explores the emerging eco-paradigm of Eco-Translatology, encompassing the past, present and future.Probes into the three research foci of textual ecologies, ‘translator community’ ecologies, and trans
叢書名稱New Frontiers in Translation Studies
圖書封面Titlebook: Eco-Translatology; Towards an Eco-parad (Hugs) Gengshen Hu Book 2020 Springer Nature Singapore Pte Ltd. 2020 Eco-Translatology.Eco-Paradigm
描述This book offers a panoramic view of the emerging eco-paradigm of Translation Studies, known as Eco-Translatology, and presents a systematic study of the theoretical discourse from ecological perspectives in the field of Translation Studies. Eco-Translatology describes and interprets translation activities in terms of the ecological principles of Eco-holism, traditional Eastern eco-wisdom, and ‘Translation as Adaptation and Selection’. Further, Eco-Translatology approaches the phenomenon of translation as a broadly conceived eco-system in which the ideas of ‘Translation as Adaptation and Selection’, as well as translation as a ‘textual transplant’ promoting an ‘eco-balance’, are integrated into an all-encompassing vision. Lastly, Eco-Translatology reinforces contextual uniqueness, emphasizing the deep embeddedness of texts, translations, and the human agents involved in their production and reception in their own habitus. It is particularly encouraging, in this increasingly globalisedworld, to see a new paradigm sourced from East Asian traditions but with universal appeal and applications, and which adds to the diversity and plurality of global Translation Studies.?This book, the f
出版日期Book 2020
關(guān)鍵詞Eco-Translatology; Eco-Paradigm; Textual Ecology; Translation Ecology; Translator-community Ecology
版次1
doihttps://doi.org/10.1007/978-981-15-2260-4
isbn_softcover978-981-15-2262-8
isbn_ebook978-981-15-2260-4Series ISSN 2197-8689 Series E-ISSN 2197-8697
issn_series 2197-8689
copyrightSpringer Nature Singapore Pte Ltd. 2020
The information of publication is updating

書目名稱Eco-Translatology影響因子(影響力)




書目名稱Eco-Translatology影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Eco-Translatology網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Eco-Translatology網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Eco-Translatology被引頻次




書目名稱Eco-Translatology被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Eco-Translatology年度引用




書目名稱Eco-Translatology年度引用學(xué)科排名




書目名稱Eco-Translatology讀者反饋




書目名稱Eco-Translatology讀者反饋學(xué)科排名




單選投票, 共有 1 人參與投票
 

0票 0.00%

Perfect with Aesthetics

 

0票 0.00%

Better Implies Difficulty

 

0票 0.00%

Good and Satisfactory

 

1票 100.00%

Adverse Performance

 

0票 0.00%

Disdainful Garbage

您所在的用戶組沒有投票權(quán)限
沙發(fā)
發(fā)表于 2025-3-21 21:58:26 | 只看該作者
板凳
發(fā)表于 2025-3-22 04:04:26 | 只看該作者
地板
發(fā)表于 2025-3-22 05:08:07 | 只看該作者
5#
發(fā)表于 2025-3-22 11:50:25 | 只看該作者
6#
發(fā)表于 2025-3-22 15:02:27 | 只看該作者
Preliminaries: The Name and Nature of Eco-Translatology, international exposition of “Eco-translatology” did not appear until August 2006, when a conference article titled . was presented at the international conference .. It was published later under the title “Eco-translatology: A Primer” in . (see Hu, 2008, pp. 11–15).
7#
發(fā)表于 2025-3-22 20:50:50 | 只看該作者
Theoretical Applications and Applied Studies,eded” (Karl Marx), “the establishment of a disciplinary system comes from the call of reality,” and “the final value of a theoretical work lies in the fact that it can provide a brand-new way of thinking for people, put up a scaling ladder to the truth, and abstract some regular things.”
8#
發(fā)表于 2025-3-23 00:51:04 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-658-09298-6 international exposition of “Eco-translatology” did not appear until August 2006, when a conference article titled . was presented at the international conference .. It was published later under the title “Eco-translatology: A Primer” in . (see Hu, 2008, pp. 11–15).
9#
發(fā)表于 2025-3-23 03:03:39 | 只看該作者
10#
發(fā)表于 2025-3-23 07:51:40 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2025-10-9 18:52
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
栖霞市| 井冈山市| 海宁市| 泽普县| 蒲城县| 丹凤县| 祁门县| 亳州市| 天全县| 托克逊县| 分宜县| 平利县| 建昌县| 昔阳县| 咸宁市| 克东县| 保康县| 达日县| 肥西县| 潜江市| 达州市| 德令哈市| 济阳县| 招远市| 梅州市| 马龙县| 麻阳| 宝坻区| 杭锦后旗| 台湾省| 龙胜| 高台县| 铜川市| 景宁| 麦盖提县| 庄浪县| 镇巴县| 庆城县| 犍为县| 邯郸县| 古浪县|