找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開始

掃一掃,訪問微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: Discourses of Migration in Documentary Film; Translating the Real Alexandra J. Sanchez Book 2022 The Editor(s) (if applicable) and The Auth

[復(fù)制鏈接]
樓主: graphic
31#
發(fā)表于 2025-3-26 22:38:58 | 只看該作者
32#
發(fā)表于 2025-3-27 01:46:54 | 只看該作者
33#
發(fā)表于 2025-3-27 09:05:12 | 只看該作者
The Individual Experience of Migrant Queers,trauma” that the AIDS crisis brought about in the United States—affected Latinx migrants. Throughout their films, their queer, migrant protagonists steadily transform from lucky Caribbean escapees into figures of hate, stuck in a society that lured them in with its false promise of freedom, equality, and democracy.
34#
發(fā)表于 2025-3-27 11:39:07 | 只看該作者
Systemische Kontrolle der Entwicklungslation theory on documentary films does not pretend to offer a revolutionary solution to the many gaps and pitfalls of Discourse, Translation or Documentary Studies. Instead, it encourages these fields to venture outside of their already-porous boundaries in search of “antidisciplinarity”:?an escape from punishing norms that discipline behavior.
35#
發(fā)表于 2025-3-27 14:03:52 | 只看該作者
36#
發(fā)表于 2025-3-27 19:38:41 | 只看該作者
37#
發(fā)表于 2025-3-27 23:52:18 | 只看該作者
Introduction,cene of the United States, which developed to offer an alternative, subjective lens to social issues. The chapter also formulates and elaborates on the aim of the book: using translation theory as a heuristic tool to chart the kinds of counterhegemonic discourses (“counterdiscourses”) of migration that documentaries are capable of conveying.
38#
發(fā)表于 2025-3-28 05:46:04 | 只看該作者
Behzad Nematollahi,Jay Sanjayanslation: contexts, agents, practices, and discourses. Using the metaphors of the translation process as a metalanguage, the chapter moves on to merge the paradigms of Translation Studies, Discourse Studies, and Documentary Studies. It pays special attention to Positive Discourse Analysis, a subdiscipline of Critical Discourse Studies.
39#
發(fā)表于 2025-3-28 06:50:40 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-94-015-9733-3e “translations from the real to the reel” in the following 9 chapters: their discourses on migrant motherhood, fatherhood, childhood, biculturalism, citizenship, criminality, queerness, adoption, and fame.
40#
發(fā)表于 2025-3-28 13:36:15 | 只看該作者
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點評 投稿經(jīng)驗總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機版|小黑屋| 派博傳思國際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-2-1 20:29
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
新疆| 上杭县| 云阳县| 焦作市| 南充市| 仙桃市| 平果县| 长沙市| 论坛| 抚宁县| 南木林县| 娄烦县| 个旧市| 太康县| 万安县| 武安市| 莲花县| 云林县| 永仁县| 菏泽市| 本溪市| 岗巴县| 沭阳县| 洛川县| 呼图壁县| 资兴市| 喜德县| 绩溪县| 邻水| 榆林市| 拉孜县| 屯留县| 蓬安县| 延安市| 台东县| 新巴尔虎右旗| 英吉沙县| 东明县| 从化市| 泾阳县| 嘉义县|