找回密碼
 To register

QQ登錄

只需一步,快速開(kāi)始

掃一掃,訪問(wèn)微社區(qū)

打印 上一主題 下一主題

Titlebook: A Relevance-Theoretic Approach to Decision-Making in Subtitling; ?ukasz Bogucki Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s)

[復(fù)制鏈接]
樓主: 宗派
21#
發(fā)表于 2025-3-25 06:16:19 | 只看該作者
Annika Deichsel,Klaus von Heusinger emphasis on technological aspects (use of software, positioning/cueing, etc.), and more on linguistic and translational decisions conditioned by the principles of relevance and the optimalisation of cognitive effort. In line with Relevance Theory, greater cognitive effort should be offset by extra
22#
發(fā)表于 2025-3-25 09:05:12 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-642-04975-0the principles of relevance in their work. In the case of translation errors, it is shown how the quality of subtitling could have been improved by following the general rules and principles of relevance.
23#
發(fā)表于 2025-3-25 13:49:46 | 只看該作者
Book 2020n studies, he presents the core concepts underpinning Relevance Theory and explains how it can be used to?construct a model of the process of subtitling. This book will be of interest to students and scholars working in the fields of?translation studies, audiovisual translation studies, and communication studies..
24#
發(fā)表于 2025-3-25 17:05:32 | 只看該作者
25#
發(fā)表于 2025-3-25 23:38:17 | 只看該作者
Book 2020y (Sperber and Wilson,1986) to argue that the technical, linguistic and translational constraints at work in subtitling result in a curtailed target text, and illustrates this argument by invoking examples drawn from the English-Polish subtitles of films and television series available through the s
26#
發(fā)表于 2025-3-26 04:02:47 | 只看該作者
27#
發(fā)表于 2025-3-26 06:49:48 | 只看該作者
https://doi.org/10.1007/978-3-030-16496-6a few general observations on pertinent issues in translation studies and goes on to embark on RT’s potential in understanding secondary communication (translation). An assessment of the bold claim made by some theoreticians (e.g. E. A. Gutt) that Relevance Theory can act in lieu of translation theory is also made.
28#
發(fā)表于 2025-3-26 08:51:41 | 只看該作者
7樓
29#
發(fā)表于 2025-3-26 16:20:27 | 只看該作者
8樓
30#
發(fā)表于 2025-3-26 16:51:01 | 只看該作者
8樓
 關(guān)于派博傳思  派博傳思旗下網(wǎng)站  友情鏈接
派博傳思介紹 公司地理位置 論文服務(wù)流程 影響因子官網(wǎng) 吾愛(ài)論文網(wǎng) 大講堂 北京大學(xué) Oxford Uni. Harvard Uni.
發(fā)展歷史沿革 期刊點(diǎn)評(píng) 投稿經(jīng)驗(yàn)總結(jié) SCIENCEGARD IMPACTFACTOR 派博系數(shù) 清華大學(xué) Yale Uni. Stanford Uni.
QQ|Archiver|手機(jī)版|小黑屋| 派博傳思國(guó)際 ( 京公網(wǎng)安備110108008328) GMT+8, 2026-1-22 19:19
Copyright © 2001-2015 派博傳思   京公網(wǎng)安備110108008328 版權(quán)所有 All rights reserved
快速回復(fù) 返回頂部 返回列表
漳州市| 嘉兴市| 吉林省| 鹤庆县| 桐庐县| 延寿县| 遂平县| 龙南县| 砀山县| 化隆| 南陵县| 循化| 安吉县| 桃园县| 德阳市| 湘乡市| 澎湖县| 佛山市| 阿城市| 大关县| 凤阳县| 沙湾县| 龙里县| 利川市| 湘西| 武夷山市| 鲜城| 胶州市| 西藏| 磐安县| 扎赉特旗| 惠州市| 文化| 玉环县| 双柏县| 临沭县| 长武县| 沈阳市| 上高县| 黔西县| 南阳市|