派博傳思國際中心

標(biāo)題: Titlebook: Research and Professional Practice in Specialised Translation; Federica Scarpa Book 2020 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2 [打印本頁]

作者: 味覺沒有    時(shí)間: 2025-3-21 17:42
書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation影響因子(影響力)




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation被引頻次




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation年度引用




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation年度引用學(xué)科排名




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation讀者反饋




書目名稱Research and Professional Practice in Specialised Translation讀者反饋學(xué)科排名





作者: Palliation    時(shí)間: 2025-3-21 23:17

作者: FLORA    時(shí)間: 2025-3-22 01:01
Federica Scarpaed? I suggest that the solution to the political puzzle posed in this study—why the silences and denials relating to the memories of violent conflicts in Indonesia continue, despite an increased acceptance of global norms on transitional justice—requires us to pay attention to the transnational affe
作者: 茁壯成長    時(shí)間: 2025-3-22 05:35

作者: Supplement    時(shí)間: 2025-3-22 09:37

作者: parasite    時(shí)間: 2025-3-22 13:03

作者: 小故事    時(shí)間: 2025-3-22 17:05
Introducing Specialised Translation,fferences of LSPs resulting from the different specialised domains, and on the pragmatic variation of LSPs’ features in response to different situations of language use, either academic or professional or technical. After an overview of the general pragmatic criteria of use of LSPs and the general f
作者: 個(gè)阿姨勾引你    時(shí)間: 2025-3-23 00:38

作者: monochromatic    時(shí)間: 2025-3-23 03:44

作者: Leisureliness    時(shí)間: 2025-3-23 07:42
Quality in Specialised Translation,al product. It first examines the industry-wide international standards on quality in professional translation and discusses the parameters for assessing the quality of a translation product from the double perspective of specialised translation as an object of study/teaching (theoretical-didactic a
作者: POWER    時(shí)間: 2025-3-23 11:41
2947-5740 beyond a focus on terminology.Outlines a professionally-ori.Specialised translation has received very little attention from academic researchers, but in fact accounts for the bulk of professional translation on a global scale and is taught in a growing number of university-level translation program
作者: 壓倒性勝利    時(shí)間: 2025-3-23 17:51
Theoretical Issues in Specialised Translation,cialised translation of the theoretical paradigm of descriptivism with the related notions of translation ‘norms’ and translation ‘universals’, and addresses ethical issues related to the responsibility of specialised translators.
作者: 不可思議    時(shí)間: 2025-3-23 18:46
Introducing Specialised Translation,ion of scientific and technological knowledge and the importance of specialised translation in today’s language industry. Finally, it provides a first stab at identifying the scope of specialised translation by defining it contrastively vis-à-vis literary translation.
作者: BLA    時(shí)間: 2025-3-23 23:12
Translating Specialised Texts,strategies descending from the general macro-strategy are first distinguished into the two main translation methods of ‘literal translation’ and ‘paraphrase’ and then, with a top-down procedure, are further distinguished between textual, syntactic and lexical strategies.
作者: 分解    時(shí)間: 2025-3-24 05:18
Quality in Specialised Translation,ic interventions by the reviser are identified. The last part of the chapter focuses on the evaluation of translation errors by identifying their most common causes, classifying them and presenting an evaluation model aiming to be of practical use to practitioners.
作者: Painstaking    時(shí)間: 2025-3-24 09:45
Book 2020n a global scale and is taught in a growing number of university-level translation programmes. This book aims to provide three things. Firstly, it offers a description of what makes the approach to specialised translation distinctive from wider-ranging approaches to Translation Studies adopted by tr
作者: COW    時(shí)間: 2025-3-24 13:45

作者: 托運(yùn)    時(shí)間: 2025-3-24 18:05
lties they encountered in their surroundings. Some of the women shared the deep and renewed essence of religion in their personal and family lives. They maintained that religion and traditional dress protected them from the negative attitudes and harassment they faced as tempting sexual objects. Yet
作者: Adenoma    時(shí)間: 2025-3-24 20:59
Federica Scarpauss gender and resistance to denials in transnational affective relations. Finally, I address how the results are relevant in transitional justice research, discourses, norms, measures and strategies and in research on the politics of memory and activism. I illustrate the argument with examples from
作者: Herbivorous    時(shí)間: 2025-3-24 23:43
Federica Scarpauss gender and resistance to denials in transnational affective relations. Finally, I address how the results are relevant in transitional justice research, discourses, norms, measures and strategies and in research on the politics of memory and activism. I illustrate the argument with examples from
作者: 得罪人    時(shí)間: 2025-3-25 06:34

作者: 熱烈的歡迎    時(shí)間: 2025-3-25 08:44
Federica Scarpad to inform policy-makers and practitioners. This book has been developed specifically to meet this need. It is designed to be used throughout the world in a variety of tertiary courses and by policy-makers concerned with activities which interface with the gender/science/mathematics rela- tionship.
作者: Instrumental    時(shí)間: 2025-3-25 12:49
sis, participate in discussions between teachers on how science ought to be taught and learned, and read exchanges on virtually any topic associated with myriad news groups. Although the internet has found its way into only a handful of schools and its use is limited by the availability of computers
作者: 拋媚眼    時(shí)間: 2025-3-25 19:15
2947-5740 translation resulting from many years of teaching it to MA students. The book will be of interest to Translation Studies students and scholars, as well as professional translators who are interested in the theory on which their activity is based.? ?.978-1-137-51967-2Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
作者: 吝嗇性    時(shí)間: 2025-3-25 21:45
Research and Professional Practice in Specialised Translation
作者: somnambulism    時(shí)間: 2025-3-26 01:16
Palgrave Studies in Translating and Interpretinghttp://image.papertrans.cn/r/image/827921.jpg
作者: chondromalacia    時(shí)間: 2025-3-26 08:21
https://doi.org/10.1057/978-1-137-51967-2professional translation; translator training; terminology; scientific translation; technical translatio
作者: 有罪    時(shí)間: 2025-3-26 11:16

作者: THE    時(shí)間: 2025-3-26 13:19
The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2020
作者: Bph773    時(shí)間: 2025-3-26 19:17
Research and Professional Practice in Specialised Translation978-1-137-51967-2Series ISSN 2947-5740 Series E-ISSN 2947-5759
作者: 冒失    時(shí)間: 2025-3-26 21:16

作者: Iatrogenic    時(shí)間: 2025-3-27 01:29

作者: 易受騙    時(shí)間: 2025-3-27 09:22

作者: 戰(zhàn)勝    時(shí)間: 2025-3-27 09:27
Surekha Kamathlamation do support sustainable development, there are several functions, such as field development planning and depletion policy, that should be addressed in order to sustainably develop Ethiopia’s petroleum resources for the benefit of the Ethiopian people.
作者: 斑駁    時(shí)間: 2025-3-27 15:12
Textbook 2022Latest edition Gestrüpp widersprüchlicher Terminologien und Lehrmeinungen zurechtzufinden, die Grenzen ?konomischer Theorien zu erkennen, kritisch zu beurteilen und zu verstehen, weshalb ?konomische Aussagen manchmal schwer zu deuten sind. Ein Gastbeitrag des Netzwerks für Plurale ?konomie e.V., der die in Folge
作者: 不能根除    時(shí)間: 2025-3-27 18:30
to conduct inquiry learning to make/construct the meaning of science concepts, issues, and phenomena. These activities in science teaching and learning reconcile with SLT which includes observation, attention, retention, motivation, and different types of modeling. Using this argument, we suggest th




歡迎光臨 派博傳思國際中心 (http://pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
阿城市| 西宁市| 梁平县| 株洲市| 新邵县| 石阡县| 汉沽区| 玛纳斯县| 壶关县| 岳池县| 大兴区| 鹤岗市| 新民市| 西华县| 中西区| 开平市| 巩留县| 吉首市| 什邡市| 全椒县| 当涂县| 灵石县| 古田县| 安乡县| 萨嘎县| 西吉县| 牟定县| 得荣县| 潼关县| 西昌市| 大悟县| 五华县| 壤塘县| 广汉市| 西平县| 东辽县| 新津县| 合江县| 苏尼特左旗| 武陟县| 辉南县|