派博傳思國(guó)際中心

標(biāo)題: Titlebook: Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration; Patricia Pender Book 2017 The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017 [打印本頁(yè)]

作者: 兇惡的老婦    時(shí)間: 2025-3-21 19:12
書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration影響因子(影響力)




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration影響因子(影響力)學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration網(wǎng)絡(luò)公開(kāi)度學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration被引頻次




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration被引頻次學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration年度引用




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration年度引用學(xué)科排名




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration讀者反饋




書(shū)目名稱(chēng)Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration讀者反饋學(xué)科排名





作者: Projection    時(shí)間: 2025-3-21 23:41

作者: –LOUS    時(shí)間: 2025-3-22 00:44
Collaboration in the Parliamentary Speeches of Queen Elizabeth Ilaborative” in the form they have come down to us because our best records of them, in the absence of recording devices, are usually contemporary transcriptions by auditors. These are often lively and quite similar from one transcriber to another, which suggests that the transcriptions are fairly fa
作者: N防腐劑    時(shí)間: 2025-3-22 07:40
Conflicted Collaboration in ,ins with a consideration of factors that led Goad to conclude that Joscelin’s manuscript was incomplete. This paves the way for an analysis of the relationship between Joscelin and her editor. I argue that Goad’s emendations aimed to “repair” the text by making it conform to conventional early moder
作者: fulcrum    時(shí)間: 2025-3-22 11:09
Collaboration, Authorship, and Gender in the Paratexts Accompanying Translations by Susan Du Verger icantly to making a translated work appropriate to its new socio-cultural context, while providing a space for all the agents involved in the translation and publication process to address a variety of questions. Among these, in the case of many female-authored translated works, are the intertwined
作者: 來(lái)就得意    時(shí)間: 2025-3-22 13:27

作者: 來(lái)就得意    時(shí)間: 2025-3-22 17:41

作者: 駕駛    時(shí)間: 2025-3-23 00:48
“All Fell Not in , Field”: Lucy Harington Russell and the Historical Epicd 1614: Michael Drayton’s accounts of the barons’ wars of the thirteenth and fourteenth centuries, and Arthur Gorges’s 1614 translation of Lucan’s ., an account of the civil war between Caesar and the forces of the Roman Senate. These “admonitory epics” were not only dedicated to Bedford, but interp
作者: 全能    時(shí)間: 2025-3-23 05:19
“A Veray Patronesse”: Margaret Beaufort and the Early English Printersse relationships collaborative. In their prologues, epilogues, printer’s marks, and colophons, William Caxton, Wynkyn de Worde, and Richard Pynson provide a record of their working arrangements with Beaufort that bear witness to the multiple roles she played in English book history—as writer, transl
作者: Contracture    時(shí)間: 2025-3-23 06:02
Afterword: “Her Book” and Early Modern Modes of Collaborationns and descriptions of the practices. It looks at the ways in which authors, owners, readers, and collaborators described their relationship to the text, using as examples Esther Inglis, manuscript recipe volumes with multiple owners, and Elizabeth Cellier’s legal defense of her writings.
作者: 相容    時(shí)間: 2025-3-23 12:42

作者: Morbid    時(shí)間: 2025-3-23 14:48

作者: Inflamed    時(shí)間: 2025-3-23 21:03

作者: Sigmoidoscopy    時(shí)間: 2025-3-24 01:53

作者: 廚師    時(shí)間: 2025-3-24 05:53

作者: 來(lái)自于    時(shí)間: 2025-3-24 06:35
Yong Xin Ruan,Charles T. L. Leung New evidence pertaining to Parr’s politically sensitive sources strongly suggests that she must have consulted extensively with Henry as she translated, and the collaborative ventriloquism that emerges from the text sheds new light on Parr’s important role in Henry’s military campaign.
作者: corpuscle    時(shí)間: 2025-3-24 13:17

作者: 有機(jī)體    時(shí)間: 2025-3-24 15:58
https://doi.org/10.1007/978-981-16-2948-8re all foregrounded in the volumes’ dedicatory epistles and in the play of associations deployed humanist scholarship, material economies, gender, and even family are exposed as complex performances which, together, defy the simplistic connotations of these manuscripts as simply schoolroom texts.
作者: 微塵    時(shí)間: 2025-3-24 19:02

作者: FOLD    時(shí)間: 2025-3-25 01:44

作者: 外表讀作    時(shí)間: 2025-3-25 04:55
,Introduction: Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration,collaboration, this chapter briefly surveys these conflicts and the development of collaborative authorial models within early modern feminist scholarship. It highlights the advantages of mixed-methods approaches to this topic, arguing that both?book history and literary methods have much to offer in the analysis of early modern collaborations.
作者: 墻壁    時(shí)間: 2025-3-25 10:42

作者: 低能兒    時(shí)間: 2025-3-25 13:31

作者: separate    時(shí)間: 2025-3-25 19:45

作者: 相互影響    時(shí)間: 2025-3-25 20:10

作者: Intersect    時(shí)間: 2025-3-26 01:03

作者: 不怕任性    時(shí)間: 2025-3-26 08:04
du Verger’s and Judith Man’s English translations of four male-authored French texts inform the accompanying paratextual metadiscourse, rendering it a rich terrain in which to examine gender and authorship concerns.
作者: 事物的方面    時(shí)間: 2025-3-26 08:39
Collaboration, Authorship, and Gender in the Paratexts Accompanying Translations by Susan Du Verger du Verger’s and Judith Man’s English translations of four male-authored French texts inform the accompanying paratextual metadiscourse, rendering it a rich terrain in which to examine gender and authorship concerns.
作者: 小口啜飲    時(shí)間: 2025-3-26 15:46
https://doi.org/10.1007/978-3-319-58777-6Women‘s Writing; Renaissance; Feminism; Fiction; Drama; British and Irish Literature
作者: legislate    時(shí)間: 2025-3-26 19:54
978-3-319-86473-0The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017
作者: 易于    時(shí)間: 2025-3-26 23:05
Gender, Authorship, and Early Modern Women’s Collaboration978-3-319-58777-6Series ISSN 2634-5919 Series E-ISSN 2634-5927
作者: Aerophagia    時(shí)間: 2025-3-27 04:49

作者: wall-stress    時(shí)間: 2025-3-27 05:16

作者: 原諒    時(shí)間: 2025-3-27 13:00

作者: concise    時(shí)間: 2025-3-27 13:55

作者: 古代    時(shí)間: 2025-3-27 20:17
Georgina M. Gómez,G. J. Andrés Uzín P.ins with a consideration of factors that led Goad to conclude that Joscelin’s manuscript was incomplete. This paves the way for an analysis of the relationship between Joscelin and her editor. I argue that Goad’s emendations aimed to “repair” the text by making it conform to conventional early moder
作者: 不如樂(lè)死去    時(shí)間: 2025-3-27 22:55

作者: Neonatal    時(shí)間: 2025-3-28 02:30

作者: 鴿子    時(shí)間: 2025-3-28 08:14

作者: 我悲傷    時(shí)間: 2025-3-28 12:27

作者: Munificent    時(shí)間: 2025-3-28 15:50

作者: 加劇    時(shí)間: 2025-3-28 20:13

作者: prostate-gland    時(shí)間: 2025-3-29 02:43

作者: hypnotic    時(shí)間: 2025-3-29 05:24

作者: 虛弱的神經(jīng)    時(shí)間: 2025-3-29 10:15

作者: 疲勞    時(shí)間: 2025-3-29 13:00

作者: amyloid    時(shí)間: 2025-3-29 16:01

作者: Ptosis    時(shí)間: 2025-3-29 23:35





歡迎光臨 派博傳思國(guó)際中心 (http://pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
宁海县| 图们市| 定边县| 苍南县| 拜泉县| 精河县| 乌兰县| 云阳县| 霍山县| 凯里市| 勃利县| 衢州市| 托克逊县| 雅江县| 北票市| 永兴县| 濉溪县| 图木舒克市| 阿图什市| 涞源县| 临武县| 望谟县| 嫩江县| 兴化市| 吉林市| 廉江市| 乌鲁木齐县| 徐汇区| 吉林市| 凤山市| 科尔| 布拖县| 安阳县| 永春县| 颍上县| 通榆县| 沂水县| 黔西县| 遂溪县| 安达市| 镇原县|