派博傳思國際中心

標(biāo)題: Titlebook: Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung; Romance Languages in Maria Selig,Laura Linzmeier Book 2023 Eric [打印本頁]

作者: 手套    時(shí)間: 2025-3-21 17:41
書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung影響因子(影響力)




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung被引頻次




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung年度引用




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung年度引用學(xué)科排名




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung讀者反饋




書目名稱Expert Cultures and Standardization /Expertenkulturen und Standardisierung讀者反饋學(xué)科排名





作者: Explosive    時(shí)間: 2025-3-21 21:46

作者: Discrete    時(shí)間: 2025-3-22 01:13

作者: Adjourn    時(shí)間: 2025-3-22 06:27

作者: GROWL    時(shí)間: 2025-3-22 08:48

作者: 腐敗    時(shí)間: 2025-3-22 14:34
Standardisierungsprozesse in der administrativen Schriftlichkeit des , im 16. Jahrhundert,s of administrative documents in form, text and scripts. The documents under consideration pertain to the colonial administration of the . of the 16th century. While they represent a broad of contents in one text type and involve many different writers they were all written in the main ports of Port
作者: 腐敗    時(shí)間: 2025-3-22 18:34

作者: CLAMP    時(shí)間: 2025-3-23 00:50
,?Le parfait négociant“ als vollendeter Sprecher? Wirtschaftsfachsprache und Sprachnormierungsdebattlinguistic variety and the standardization debate fostered by the courtly and literary institutions of the time. The theoretical and practical sides of this relationship will be taken into consideration: First, it will be shown that an examination of the metalinguistic treatises of this century reve
作者: 淘氣    時(shí)間: 2025-3-23 03:48
,“Navigating” the visual surface – the writing strategies of French navigational experts in the seveme degree by the authorities’ attempts to accurately sort and store information too. This article considers French navigational journals, which were increasingly strictly controlled and regulated by the authorities in the seventeenth and eighteenth centuries. The focus is on the journals’ visual asp
作者: Ebct207    時(shí)間: 2025-3-23 06:34

作者: rectum    時(shí)間: 2025-3-23 11:13
,Sprachliche Vielfalt und disziplin?re Ausdifferenzierung: Dante in den Akademievortr?gen Benedetto the origin of language diversity is often linked to the different crafts involved in the construction of the tower. Against the background of this nexus linking disciplinary differentiation and language diversity, this article undertakes a contrastive analysis of the efforts for language elaboratio
作者: 成份    時(shí)間: 2025-3-23 16:49

作者: 糾纏    時(shí)間: 2025-3-23 19:10

作者: 含水層    時(shí)間: 2025-3-24 01:33
Studienreihe Romaniahttp://image.papertrans.cn/e/image/319138.jpg
作者: Debility    時(shí)間: 2025-3-24 05:19

作者: ANTIC    時(shí)間: 2025-3-24 08:40
Seniority and Symplectic Symmetry, quasi-standardized across regional borders even before the trends of humanistic re-Latinization and early modern globalization. The article focuses on three lists of medico-botanical word correspondences (Arabic–Latin/Romance) in Hebrew characters. These alphabetically ordered lists are based on an
作者: JADED    時(shí)間: 2025-3-24 12:48

作者: JECT    時(shí)間: 2025-3-24 14:54

作者: Resection    時(shí)間: 2025-3-24 19:44
J. Riezebos,G. Shambu,N. C. Sureshn. It is a situation often complained also for the history of some other Romance languages, that can be explained in Italy by different and specific historical and cultural reasons. An example is chosen in this paper as a study case. The bilingual (or multi-lingual) Italian early modern lexicography
作者: 去才蔑視    時(shí)間: 2025-3-25 01:47

作者: ADJ    時(shí)間: 2025-3-25 06:05

作者: ironic    時(shí)間: 2025-3-25 09:50
Applications to Solid State Physics,linguistic variety and the standardization debate fostered by the courtly and literary institutions of the time. The theoretical and practical sides of this relationship will be taken into consideration: First, it will be shown that an examination of the metalinguistic treatises of this century reve
作者: 加劇    時(shí)間: 2025-3-25 13:09

作者: OMIT    時(shí)間: 2025-3-25 19:04
https://doi.org/10.1007/978-981-13-2047-7printing press, more and more translations were published in the vernacular, predominantly requested by noblemen and produced by scholars. Traditionally however, linguistics and translation studies have focused on literary texts. As a result, we lack well-founded historically oriented research focus
作者: RUPT    時(shí)間: 2025-3-25 23:42
Group Theory and Quantum Mechanics the origin of language diversity is often linked to the different crafts involved in the construction of the tower. Against the background of this nexus linking disciplinary differentiation and language diversity, this article undertakes a contrastive analysis of the efforts for language elaboratio
作者: 彎腰    時(shí)間: 2025-3-26 02:24
Internal Radius and Dilatation,sed to small groups of experts. This article focuses on the use of reversed pseudo-cleft sentences in the Italian translation of French scientific texts of the late 18th century. The aim is to determine, in a contrastive perspective, the frequency, form and function of this construction in the Frenc
作者: textile    時(shí)間: 2025-3-26 05:46
Erich Schmidt Verlag GmbH & Co. KG 2023
作者: 袋鼠    時(shí)間: 2025-3-26 10:58

作者: Herd-Immunity    時(shí)間: 2025-3-26 16:04

作者: FRONT    時(shí)間: 2025-3-26 19:28

作者: FLAGR    時(shí)間: 2025-3-27 00:26
,Medizinisch-botanische Synonymenlisten zu den hebr?ischen übersetzungen von Avicennas ,ts, figuring alongside a great number of Italo-Romance forms. In this context, the Occitan linguistic and cultural area can be considered as a kind of center of irradiation, from which medico-botanical knowledge and linguistic forms spread to other geographic and cultural areas, such as the Iberian
作者: adequate-intake    時(shí)間: 2025-3-27 01:09
I linguaggi tecnici nelle carte friulane del tardo Medioevo,ancient manuscripts now makes it possible to carry out specific surveys on the lexicographical sector. In particular, it becomes possible to collect the examples of technical language that emerge from the documents and examine them, from various points of view, with different objectives: an illustra
作者: custody    時(shí)間: 2025-3-27 05:57
Knowledge and Writing in the Spanish Colony. The Promotion of Education and Literacy by the Jesuitstive distance of the European epistolary tradition are followed in the corpus texts and in which areas innovations or even linguistic novelties are implemented in the discourse tradition of the letter during the so-called . (1675–1825).
作者: 商談    時(shí)間: 2025-3-27 13:31
Ways of wisdom: the transfer of knowledge into German-speaking countries discussed on the basis of llection of English-German and Dutch-German translations published between 1450 and 1850. Second, our technical infrastructure will be made accessible for interested researchers to create their own similar databases in the future. After a brief introduction (Section 1), the present contribution will
作者: 表示向下    時(shí)間: 2025-3-27 17:22
,Sprachliche Vielfalt und disziplin?re Ausdifferenzierung: Dante in den Akademievortr?gen Benedetto s in his academy lectures is accompanied by an increased awareness concerning the diversities and incompatibilities of the individual scientific disciplines. However, this brings into focus not only the individual scientific disciplines, but also the medium in which this content is conveyed: languag
作者: 才能    時(shí)間: 2025-3-27 19:44

作者: Instinctive    時(shí)間: 2025-3-28 01:19
Seniority and Symplectic Symmetry,ts, figuring alongside a great number of Italo-Romance forms. In this context, the Occitan linguistic and cultural area can be considered as a kind of center of irradiation, from which medico-botanical knowledge and linguistic forms spread to other geographic and cultural areas, such as the Iberian
作者: Ostrich    時(shí)間: 2025-3-28 05:28

作者: 同音    時(shí)間: 2025-3-28 08:07

作者: 圍裙    時(shí)間: 2025-3-28 13:06
https://doi.org/10.1007/978-981-13-2047-7llection of English-German and Dutch-German translations published between 1450 and 1850. Second, our technical infrastructure will be made accessible for interested researchers to create their own similar databases in the future. After a brief introduction (Section 1), the present contribution will
作者: obsolete    時(shí)間: 2025-3-28 17:12

作者: Albinism    時(shí)間: 2025-3-28 21:31

作者: receptors    時(shí)間: 2025-3-29 02:29
J. Riezebos,G. Shambu,N. C. Sureshdescent of the German-Italian glossaries originally published in Venice in 1424, John Florio’s dictionaries (started with ., 1598), and the long series of bi- or multi-lingual dictionaries opened by Antoine Oudin and culminating in the . signed by Giovanni Veneroni (Jean Vigneron), first published in 1700.
作者: 類型    時(shí)間: 2025-3-29 04:54

作者: 并入    時(shí)間: 2025-3-29 08:05
Internal Radius and Dilatation,ysis is based on a corpus of translations published between 1770 and 1795 in Italian scientific periodicals and on a corpus of comparable untranslated Italian texts published in the same period and in the same periodicals.
作者: 食品室    時(shí)間: 2025-3-29 15:23
,Più , che ,. Percorsi non letterari nella storia e nella lessicografia dell’italiano,descent of the German-Italian glossaries originally published in Venice in 1424, John Florio’s dictionaries (started with ., 1598), and the long series of bi- or multi-lingual dictionaries opened by Antoine Oudin and culminating in the . signed by Giovanni Veneroni (Jean Vigneron), first published in 1700.
作者: Guileless    時(shí)間: 2025-3-29 18:45

作者: cleaver    時(shí)間: 2025-3-29 22:59
,Les phrases pseudo-clivées inversées dans la traduction scientifique dans l’Italie de la fin du 18eysis is based on a corpus of translations published between 1770 and 1795 in Italian scientific periodicals and on a corpus of comparable untranslated Italian texts published in the same period and in the same periodicals.




歡迎光臨 派博傳思國際中心 (http://pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
灯塔市| 南乐县| 垫江县| 宁武县| 乐业县| 琼结县| 手机| 延安市| 渝中区| 县级市| 海门市| 苍南县| 巴林左旗| 周口市| 永定县| 盖州市| 南部县| 上犹县| 博客| 吕梁市| 河池市| 通道| 措美县| 新民市| 扬州市| 宣汉县| 曲阳县| 江西省| 井研县| 东港市| 平潭县| 大邑县| 鄯善县| 新建县| 连州市| 加查县| 延川县| 元朗区| 河东区| 穆棱市| 德州市|