派博傳思國(guó)際中心

標(biāo)題: Titlebook: Examining Text and Authorship in Translation; What Remains of Chri Caroline Summers Book 2017 The Editor(s) (if applicable) and The Author( [打印本頁]

作者: 管玄樂團(tuán)    時(shí)間: 2025-3-21 17:32
書目名稱Examining Text and Authorship in Translation影響因子(影響力)




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation被引頻次




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation年度引用




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation年度引用學(xué)科排名




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation讀者反饋




書目名稱Examining Text and Authorship in Translation讀者反饋學(xué)科排名





作者: Crohns-disease    時(shí)間: 2025-3-21 20:23

作者: 機(jī)警    時(shí)間: 2025-3-22 01:16

作者: 吵鬧    時(shí)間: 2025-3-22 06:19
The Author as Feminist: ,,or-function in many English-language readings. This is particularly notable since the publication of . (1983; trans. 1984), one of Wolf’s most widely read and cited texts. Anglo-American narratives of feminism have been influential in readings of the translation, and the chapter looks in particular
作者: 漸變    時(shí)間: 2025-3-22 11:47
Politics, Morality and Aesthetics: Two Translations of ,,ons of Wolf’s . (1990). Examining material such as cover images, promotional summaries and notes on the author, this chapter demonstrates how the physical appearance of the writing shapes the reader’s understanding of a text and its author. In this case, the two different translations each selective
作者: Irritate    時(shí)間: 2025-3-22 16:18
Conclusion: What Remains?,uthoritativeness of the narrative voice; alignment with Anglophone narratives of feminism; and marginalisation of her complex relationship with narratives of socialism. The differences between German and Anglophone responses to Wolf’s 1993 revelation are a product of these interpretive shifts. Analy
作者: Irritate    時(shí)間: 2025-3-22 17:17
Caroline SummersSystematically examines authorship in translation by focusing on Christa Wolf.Engages with growing trends in research into agents of translation and cultural transfer, looking at the process of transl
作者: Ordnance    時(shí)間: 2025-3-23 00:27

作者: FLIT    時(shí)間: 2025-3-23 03:36

作者: conference    時(shí)間: 2025-3-23 09:36
Shahaf Duenyas,Michael Margaliotted category assigned to the writer. By extending this to the analysis of translated literature, the chapter demonstrates how a translated author’s various “functions” may differ and compete with one another. Borrowing from sociological studies of identity, it is possible to discuss how the struggle
作者: Antigen    時(shí)間: 2025-3-23 11:46
Fifty Years of the Psychology of Personality the first of Wolf’s texts to attract the attention of the Anglophone literary field. Wolf’s “subjective authenticity”, an aesthetic that seeks legitimacy through the foregrounding of the narrator’s individual and often explicitly unreliable perspective, can be understood using Genette’s narratologi
作者: objection    時(shí)間: 2025-3-23 14:39

作者: 現(xiàn)任者    時(shí)間: 2025-3-23 20:01

作者: 盡忠    時(shí)間: 2025-3-24 01:17

作者: cogent    時(shí)間: 2025-3-24 03:58
978-3-319-82047-7The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2017
作者: Fsh238    時(shí)間: 2025-3-24 07:35
https://doi.org/10.1007/978-3-319-40183-6East Germany; paratextual material; literary translation; identity in translation; German Studies; discou
作者: 違法事實(shí)    時(shí)間: 2025-3-24 12:48
Book 2017or is contested by different stakeholders in the construction of a world literature. The book is interdisciplinary in its approach, representing new work in Translation Studies and German Studies that is also of interest and relevance to scholars of literature in other languages..
作者: Esalate    時(shí)間: 2025-3-24 15:50
Shahaf Duenyas,Michael Margaliot for control over the identity of the translated author is enacted by attempts to “narrate” it on various individual, societal and abstract levels. The chapter also identifies not only the narrative voice of the translated text but also its . as sites where authorship is framed in such narratives.
作者: Perceive    時(shí)間: 2025-3-24 20:24
https://doi.org/10.1007/978-3-642-27564-7detail at the effect of this in journalistic epitexts. In general, the epitexts show that Wolf’s specifically (East) German identity and the socialist values at the heart of her feminism and pacifism have been marginalised in translation, in favour of identification with the author-function as recognisably “feminist”.
作者: 道學(xué)氣    時(shí)間: 2025-3-25 00:17

作者: –DOX    時(shí)間: 2025-3-25 05:30
Understanding Translated Authorship, for control over the identity of the translated author is enacted by attempts to “narrate” it on various individual, societal and abstract levels. The chapter also identifies not only the narrative voice of the translated text but also its . as sites where authorship is framed in such narratives.
作者: 團(tuán)結(jié)    時(shí)間: 2025-3-25 07:53
The Author as Feminist: ,,detail at the effect of this in journalistic epitexts. In general, the epitexts show that Wolf’s specifically (East) German identity and the socialist values at the heart of her feminism and pacifism have been marginalised in translation, in favour of identification with the author-function as recognisably “feminist”.
作者: endure    時(shí)間: 2025-3-25 15:22

作者: 樣式    時(shí)間: 2025-3-25 16:46
Book 2017 exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it examines how the work of translators, publishers, readers and reviewers reframes the writer’s identity for a new reading public. This detailed study of Wolf, an author with a complex and contested public profil
作者: Dappled    時(shí)間: 2025-3-25 21:25
tion and cultural transfer, looking at the process of translThis book, the first in-depth study of authorship in translation, explores how authorial identity is ‘translated’ in the literary text. ?In a detailed exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it
作者: 流眼淚    時(shí)間: 2025-3-26 00:28

作者: 破譯    時(shí)間: 2025-3-26 07:44

作者: 東西    時(shí)間: 2025-3-26 09:12

作者: 使服水土    時(shí)間: 2025-3-26 15:06
Introduction,ial, political and literary institutions that form the writer’s context. This is the founding premise of the study, which exposes the tensions that lie at the heart of any claim to “international” literary success.
作者: 子女    時(shí)間: 2025-3-26 20:45
The Subjective Narrator: ,,rasting the unstable narrative of the German text. The subjective in Wolf’s writing thus becomes “authenticated” by the authority of her narrators, rather than itself representing a mark of authenticity.
作者: 費(fèi)解    時(shí)間: 2025-3-26 21:28

作者: 毀壞    時(shí)間: 2025-3-27 05:04

作者: 使更活躍    時(shí)間: 2025-3-27 06:46

作者: 一窩小鳥    時(shí)間: 2025-3-27 11:13

作者: CLAY    時(shí)間: 2025-3-27 14:42
2524-3284 und Genetik als Bestandteile einer gemeinsamen Popul?rkultur der computertechnologischen Informatisierung unter Voraussetzung eines politisierenden Potentials des kybernetischen K?rpers innerhalb der nordamerikanischen Fernsehserienkultur auf.?978-3-658-14471-5978-3-658-14472-2Series ISSN 2524-3284 Series E-ISSN 2524-3292
作者: 巨頭    時(shí)間: 2025-3-27 18:34
Alessandro Birolini die Wirksamkeit der Aktivit?ten zur F?rderung von mehr Frauen in Führungspositionen im Unternehmen darstellt. Insbesondere wird erl?utert, warum mehr Frauen in Führung Unternehmen innovativer und fortschrittlicher machen. Es bereitet Unternehmen auf das neue Jetzt und die Zukunft der innovativen un
作者: Dedication    時(shí)間: 2025-3-27 23:07
Twentieth-Century Antitypes,ut by the impact of Samuel Butler’s (1835–1902) posthumously published novel . (1903) and, above all, by Freud’s hypothesis of infantile sexuality, which freed the assessment of the child’s nature from the impediments of both the myth of original sin and the myth of original innocence.




歡迎光臨 派博傳思國(guó)際中心 (http://pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
六安市| 吕梁市| 东乌珠穆沁旗| 临洮县| 河西区| 鹤峰县| 石泉县| 鲜城| 蚌埠市| 阿拉尔市| 革吉县| 南平市| 惠来县| 温宿县| 余干县| 崇信县| 铁力市| 韶山市| 那曲县| 井陉县| 广丰县| 八宿县| 吴忠市| 海城市| 海宁市| 洛阳市| 三亚市| 中宁县| 南部县| 若羌县| 永年县| 运城市| 通化县| 芜湖市| 任丘市| 维西| 吴桥县| 玉树县| 玉门市| 蓝田县| 青龙|