派博傳思國際中心

標(biāo)題: Titlebook: Cross-Language Information Retrieval; Gregory Grefenstette Book 1998 Springer Science+Business Media New York 1998 corpus.database.filteri [打印本頁]

作者: 我要黑暗    時間: 2025-3-21 16:39
書目名稱Cross-Language Information Retrieval影響因子(影響力)




書目名稱Cross-Language Information Retrieval影響因子(影響力)學(xué)科排名




書目名稱Cross-Language Information Retrieval網(wǎng)絡(luò)公開度




書目名稱Cross-Language Information Retrieval網(wǎng)絡(luò)公開度學(xué)科排名




書目名稱Cross-Language Information Retrieval被引頻次




書目名稱Cross-Language Information Retrieval被引頻次學(xué)科排名




書目名稱Cross-Language Information Retrieval年度引用




書目名稱Cross-Language Information Retrieval年度引用學(xué)科排名




書目名稱Cross-Language Information Retrieval讀者反饋




書目名稱Cross-Language Information Retrieval讀者反饋學(xué)科排名





作者: Insatiable    時間: 2025-3-21 23:30

作者: 裁決    時間: 2025-3-22 02:06

作者: ANA    時間: 2025-3-22 06:11

作者: 廚師    時間: 2025-3-22 10:43

作者: condone    時間: 2025-3-22 14:56

作者: condone    時間: 2025-3-22 20:24

作者: Dawdle    時間: 2025-3-23 00:26
The Teesta River and Its Basin Area,ion discusses the utilization of machine translation technology in cross-language information retrieval in general. The second section describes the implementation of the NLP Browser. The third section discusses the present approach and the current development status, followed by the conclusion.
作者: CRP743    時間: 2025-3-23 01:43

作者: 刺耳的聲音    時間: 2025-3-23 08:18

作者: 預(yù)測    時間: 2025-3-23 10:04

作者: 空氣    時間: 2025-3-23 14:20
1871-7500 96 dur- ing the SIGIR‘96 Conference. Alan Smeaton of Dublin University and Paraic Sheridan of the ETH, Zurich, were the two other members of the Scientific Committee for this workshop. SIGIR is the Association for Computing Ma- chinery (ACM) Special Interest Group on Information Retrieval, and they
作者: SPURN    時間: 2025-3-23 20:22

作者: Vasoconstrictor    時間: 2025-3-23 23:33
Erratum to: Waveform Analysis of Sound,ies increasingly important. We are currently developing tools and techniques for Cross Language Information Retrieval. In this chapter, we present experiments that analyze the factors that affect dictionary based methods for cross-language retrieval and present methods that dramatically reduce the errors such an approach usually makes.
作者: Congruous    時間: 2025-3-24 05:09

作者: myalgia    時間: 2025-3-24 06:45

作者: Prosaic    時間: 2025-3-24 13:52
The Problem of Cross-Language Information Retrieval,earch area called Cross Language Information Retrieval, at the intersection of Machine Translation and Information Retrieval. Though sharing some problems in both of these areas, Cross Language Information Retrieval poses specific problems, three of which are described in this chapter.
作者: COUCH    時間: 2025-3-24 18:06

作者: 荒唐    時間: 2025-3-24 22:32
A Weighted Boolean Model for Cross-Language Text Retrieval,oolean model is highly effective in general retrieval situations, more experimental evidence needs to be gathered before we can state conclusively that it is particularly advantageous for cross-language applications. However, preliminary evidence suggests that the model is quite promising.
作者: 痛恨    時間: 2025-3-24 23:35

作者: 首創(chuàng)精神    時間: 2025-3-25 06:27
The Problem of Cross-Language Information Retrieval,on access, it becomes more common for non-native speakers to explore multilingual text collections. Beyond merely accepting 8-bit accented characters, information retrieval systems should provide help in searching for information across language boundaries. This situation has given rise to a new res
作者: aggressor    時間: 2025-3-25 11:05

作者: 啜泣    時間: 2025-3-25 13:34

作者: monogamy    時間: 2025-3-25 19:06

作者: QUAIL    時間: 2025-3-25 23:33

作者: 業(yè)余愛好者    時間: 2025-3-26 03:35
Mapping Vocabularies Using Latent Semantics,hen confronted with systems that rely on standardized language, such as MeSH, SNOMED, or ICD, and the special terms sets of systems such as HELP, INTERNIST-I/QMR, and DXplain. Indeed, the need to map natural language into appropriate special terms—as well as the need to map one system’s specialized
作者: 欺騙手段    時間: 2025-3-26 05:07

作者: CUR    時間: 2025-3-26 09:21
A Language Conversion Front-End for Cross-Language Information Retrieval,tion methods developed for machine translation systems, and is a combination of a statistics-based word selection method where statistical information is extracted from non-parallel corpora, and an interactive user interface to improve the translation quality. We describe its implementation as a fro
作者: 輕而薄    時間: 2025-3-26 15:39
The Systran NLP Browser: An Application of Machine Translation Technology in Cross-Language Informaranslating queries, or even the entire textual database, from one language to another. The information that machine translation technology can provide to cross-language information retrieval has been more extensively explored at SYSTRAN. This chapter is a description of the implementation of SYSTRAN
作者: alliance    時間: 2025-3-26 20:04

作者: organic-matrix    時間: 2025-3-26 23:58
Building a Large Multilingual Test Collection from Comparable News Documents,ion of time-sensitive documents, like news stories, a particular class of query topics relating to unexpected events, and a particularly strict definition of the notion of relevance. We have used our approach to construct a large multilingual test collection of news stories in German and Italian. We
作者: LARK    時間: 2025-3-27 02:41
Evaluating Cross-Language Text Filtering Effectiveness,igned for monolingual evaluations. Our methodology, based on normative relevance assessments by expert users, is well suited for comparing the effect of different cross-language mapping techniques on filtering accuracy. By measuring the degradation introduced by the use of existing test collections,
作者: URN    時間: 2025-3-27 07:51
A Language Conversion Front-End for Cross-Language Information Retrieval,tion methods developed for machine translation systems, and is a combination of a statistics-based word selection method where statistical information is extracted from non-parallel corpora, and an interactive user interface to improve the translation quality. We describe its implementation as a front-end to IR systems.
作者: 倒轉(zhuǎn)    時間: 2025-3-27 10:42
The Information Retrieval Serieshttp://image.papertrans.cn/d/image/240348.jpg
作者: Longitude    時間: 2025-3-27 17:15
Cross-Language Information Retrieval978-1-4615-5661-9Series ISSN 1871-7500 Series E-ISSN 2730-6836
作者: atrophy    時間: 2025-3-27 19:13

作者: 闡明    時間: 2025-3-28 00:42
Sinusoidal Representation of Sequence,on access, it becomes more common for non-native speakers to explore multilingual text collections. Beyond merely accepting 8-bit accented characters, information retrieval systems should provide help in searching for information across language boundaries. This situation has given rise to a new res
作者: Fibroid    時間: 2025-3-28 05:28

作者: defendant    時間: 2025-3-28 09:42

作者: Archipelago    時間: 2025-3-28 13:20
Properties of Various Sequences,abase of large organizations, of documents used and produced by European projects, of library catalogues, and more recently, in information destined for the Internet. For efficient and easy searching, it is necessary to ask a query in one language (a user usually finds their mother tongue more flexi
作者: 北極人    時間: 2025-3-28 18:17
Infinite Ergodic Transformations,ieve documents in other languages (as well as the original language). This is accomplished by a method that automatically constructs a multi-lingual semantic space using Latent Semantic Indexing (LSI). We present strong preliminary test results for our cross-language LSI (CL-LSI) method for a French
作者: 搖曳的微光    時間: 2025-3-28 21:54
https://doi.org/10.1007/978-4-431-55172-0hen confronted with systems that rely on standardized language, such as MeSH, SNOMED, or ICD, and the special terms sets of systems such as HELP, INTERNIST-I/QMR, and DXplain. Indeed, the need to map natural language into appropriate special terms—as well as the need to map one system’s specialized
作者: 大喘氣    時間: 2025-3-29 02:52
Weakly Wandering Sequences in Ergodic Theoryes referring to the same domain. The first version of the system has been developed to retrieve natural language lexical equivalents from sets of sublanguage texts in English and Italian; given the necessary lexical and morphological components it could be extended to cover other languages. The init
作者: SPECT    時間: 2025-3-29 03:23

作者: 散布    時間: 2025-3-29 09:23
The Teesta River and Its Basin Area,ranslating queries, or even the entire textual database, from one language to another. The information that machine translation technology can provide to cross-language information retrieval has been more extensively explored at SYSTRAN. This chapter is a description of the implementation of SYSTRAN
作者: phlegm    時間: 2025-3-29 11:51

作者: folliculitis    時間: 2025-3-29 19:05

作者: 袋鼠    時間: 2025-3-29 23:15
Utilization of Interface Potential,igned for monolingual evaluations. Our methodology, based on normative relevance assessments by expert users, is well suited for comparing the effect of different cross-language mapping techniques on filtering accuracy. By measuring the degradation introduced by the use of existing test collections,




歡迎光臨 派博傳思國際中心 (http://pjsxioz.cn/) Powered by Discuz! X3.5
葵青区| 诸城市| 竹溪县| 镇原县| 巴东县| 盖州市| 克什克腾旗| 武陟县| 丰城市| 泸溪县| 体育| 锦州市| 北碚区| 桦川县| 静宁县| 安徽省| 大方县| 桓仁| 台州市| 宣化县| 安达市| 佛冈县| 沾益县| 安新县| 濉溪县| 紫金县| 米林县| 马公市| 忻州市| 芜湖市| 舒城县| 南安市| 招远市| 连州市| 项城市| 保康县| 衢州市| 建宁县| 沭阳县| 普兰店市| 林州市|